La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. | UN | وتقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع قائمة على المستوى الوطني بكافة المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة. |
La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. | UN | تقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع مرجع على المستوى الوطني لمجموع المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة. |
Il ne s'agit pas seulement d'un mécanisme pour empêcher que des matières et équipements nucléaires ne soient détournés de leurs utilisations pacifiques mais aussi d'une mesure essentielle au renforcement de la confiance. | UN | فهو ليس آلية لضمان عدم الانحراف في استعمال المواد والمعدات النووية فحسب، ولكنه أيضا تدبير أساسي من تدابير بناء الثقة. |
La Conférence attachait également une importance particulière à la condition dont ces États assortissaient leurs exportations, concernant l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولى أهمية خاصة لحقيقة كون هؤلاء الموردين جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع اﻷسلحة النووية شرطا للتوريد. |
La Conférence attachait également une importance particulière à la condition dont ces États assortissaient leurs exportations, concernant l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولى أهمية خاصة لحقيقة كون هؤلاء الموردين جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع اﻷسلحة النووية شرطا للتوريد. |
Ils reconnaissent pleinement le droit de tous les États parties, en particulier des pays en développement, d'avoir un accès non limité aux matières et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وهي تسلم تماما بحق جميع الدول الأطراف، وبوجه خاص البلدان النامية، في الحصول دون قيد، على مواد ومعدات نووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Elle est chargée de tenir à jour un inventaire des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. | UN | وهي مكلفة بتحديث قائمة جرد المواد والمعدات التي تنبعث منها إشعاعات مؤينة. |
Qui plus est, une partie se retirant du Traité ne devrait plus pouvoir utiliser les matières et équipements nucléaires importés alors qu'elle était partie au Traité. | UN | كما ينبغي ألا يسمح للطرف المنسحب هذا أن ينتفع باستخدام المواد والمعدات النووية المستوردة وقت أن كان طرفا في المعاهدة. |
Ils reconnaissent pleinement le droit de tous les États parties, notamment des pays en développement, de bénéficier d'un accès illimité aux matières et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتقر تماما بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية، في التمتع بفرص غير مقيدة للحصول على المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية. |
Conformément à ce qui a été décidé au Comité Zangger, la Slovaquie rend compte chaque année des exportations de matières brutes, de matières fissiles et de matières et équipements liés aux activités nucléaires. | UN | وأشار إلى أنه كما اتُفِق عليه في لجنة زانغر فإن سلوفاكيا تقدِّم سنويا تقريرا عن صادرات المواد المَصْدَر والمواد الإنشطارية، وكذلك عن المواد والمعدات التي لها صلة بالأنشطة النووية. |
Les contrôles des exportations, en particulier des matières et équipements pouvant être à double usage, sont des questions de plus en plus importantes pour mon gouvernement. | UN | وتمثل رقابة الصادرات، لا سيما الرقابة على المواد والمعدات التي يمكن أن تستخدم فــي أغراض مزدوجــة، مسائل توليهــا حكومة مالطة أهمية متزايدة. |
Il continue d'exercer ses fonctions dans le contexte de l'identification des matières et équipements nucléaires, ainsi que de l'élaboration de règlements de contrôle des exportations nucléaires en conformité avec le paragraphe 2) de l'article III du Traité de non-prolifération. | UN | ولا تزال اللجنة تؤدي مهامها في مجال تحديد المواد والمعدات النووية، وكذلك في مجال تطوير أنظمة لمراقبة الصادرات النووية وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة في معاهدة عدم الانتشار. |
Essentiellement, le Gouvernement japonais demande aux États avec lesquels il traite de conclure et d'appliquer un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel régissant l'application de cet accord à l'approvisionnement en matières et équipements nucléaires. | UN | تطلب حكومة اليابان بصفة أساسية إلى الدول الأخرى إبرام اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي ووضعهما موضع التنفيذ لتطبيق معيار الضمانات هذا فيما يتعلق بتوريد المواد والمعدات النووية. |
La Conférence a en outre attaché une importance particulière au fait que ces États subordonnaient leurs exportations à l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد. |
La Conférence a en outre attaché une importance particulière au fait que ces États subordonnaient leurs exportations à l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد. |
La Conférence attachait également une importance particulière à la condition dont ces États assortissaient leurs exportations, concernant l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولي أهمية خاصة لكون هؤلاء الموردين قد جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية شرطا للتوريد. |
6) La réduction concertée des menaces concerne les matières et équipements très sensibles qui, pour la plupart, ont été tenus au secret par des pays qui s'étaient affrontés par le passé. | UN | 6 - وتعالج مبــادرة التعاون للحـــد من الخطر مواد ومعدات حساسة للغاية، كان معظمها يعد تقليديا من الأسرار المكنونة لبلدان كانت متجابهة في الماضي. |
7. La création de l'initiative de sécurité contre la prolifération (PSI) a répondu à un besoin urgent de lutter contre le transport illicite d'armes de destruction massive et des matières et équipements y afférents. | UN | 7 - ويأتي إنشاء المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار استجابة لحاجة ملحة لمكافحة النقل غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد ومعدات. |
La Stratégie reconnaît que la non-prolifération, le désarmement et les politiques de contrôles aux exportations des armements et de leurs matières connexes contribuent substantiellement à la lutte contre le terrorisme en réduisant les risques que des acteurs non étatiques acquièrent des armes de destruction massive et leurs vecteurs, ainsi que des matières et équipements qui s'y rapportent. | UN | وتعترف الاستراتيجية بأن عدم الانتشار ونزع السلاح وسياسات فرض الضوابط على صادرات الأسلحة وما يتصل بها من مواد تدابير تساهم بقدر كبير في مكافحة الإرهاب بتقليص مخاطر قيام جهات غير تابعة للدول باقتناء أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وكذا ما يتصل بها من مواد ومعدات. |