Une décision concernant l'ouverture de négociations sur un traité d'interdiction de la production des matières fissiles à la Conférence du désarmement doit être notre objectif désigné pour cette année. | UN | لا بد أن يكون اتخاذ قرار لبدء مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح هدفنا الواضح هذه السنة. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaires et membre responsable de la communauté internationale, nous participons de façon constructive à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, ce qui fait partie de son programme de travail. | UN | وبوصفنا دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، سنشارك بصورة بناءة في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كجزء من برنامج عمله. |
Il a exprimé l'appui de l'Inde à l'ouverture immédiate de négociations concernant un traité sur l'arrêt de matières fissiles à la Conférence du désarmement en tant que partie de son programme de travail début 2011. | UN | وأعرب عن تأييد الهند لبدء مفاوضات فورا بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في إطار برنامج عمله في أوائل عام 2011. |
En votant en faveur de cette résolution, la France souhaite manifester une fois de plus son soutien de principe au lancement de la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | من خلال تصويتنا لصالح هذا القرار، ترغب فرنسا في أن تعرب مرة أخرى عن دعمها للبدء بالتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Cet événement a apporté une réponse modeste, mais pragmatique, à l'impasse concernant l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | وكانت هذه استجابة متواضعة وعملية مع ذلك للخروج من مأزق إطلاق مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Enfin, il faut commencer sans tarder les négociations d'un traité interdisant les matières fissiles à la Conférence du désarmement sur la base du mandat existant. | UN | أخيرا، تقوم الحاجة إلى البدء دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس الولاية القائمة. |
Par conséquent, la République de Corée, comme nombre de délégations, accorde un rang de priorité élevé à l'ouverture dès que possible de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | لذا، يولي وفد جمهورية كوريا، كالعديد من الوفود الأخرى، أولوية كبرى للبدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
Leur objectif est uniquement de promouvoir une compréhension des aspects techniques, d'instaurer la confiance et de susciter un élan en vue de l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, sur la base du mandat Shannon. | UN | فالهدف لا يعدو كونه تحسين فهم القضايا التقنية وبناء الثقة وإحداث زخم لمفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس ولاية شانون. |
42. M. Logar préconise la négociation, sans conditions préalables, d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, qui est l'unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale pour négocier sur les questions de désarmement. | UN | 42- ودعا السيد لوغار إلى التفاوض دون شروط مسبقة على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لمفاوضات نزع السلاح. |
La négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement doit rester une priorité pour la communauté internationale, si nous voulons progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجب أن تظل المفاوضات المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح أولوية من أولويات المجتمع الدولي إذا أراد المؤتمر أن يمضي قدماً بجدولي أعماله المتعلقين بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
En effet, en mai 2006, les États-Unis ont été le premier et, pour l'heure, le seul pays à présenter un projet de traité portant interdiction de la production des matières fissiles à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | في الحقيقة، أصبحت الولايات المتحدة في أيار/مايو 2006 الدولة الأولى، والوحيدة حتى الآن، التي تطرح مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
L'Espagne est attachée à cette voie, comme elle l'a prouvé le 16 juin, lorsqu'elle a proposé le document CD/1910, un document de synthèse soumis conjointement avec l'Allemagne, les Pays-Bas, le Mexique, la Suède, la Turquie, la Bulgarie et la Roumanie aux fins de stimuler les discussions sur les matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | إن إسبانيا ملتزمة بهذا المسار، كما بينت في 16 حزيران/يونيه، عندما قدمت، مع ألمانيا وهولندا والمكسيك والسويد وتركيا وبلغاريا ورومانيا، الوثيقة CD/1910، وهي ورقة مناقشة مشتركة وضعت لحفز المناقشة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous pensons que la Première Commission doit envoyer un message d'appui vigoureux et clair à la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, et imprimer un élan politique au programme multilatéral, passant notamment par l'ouverture rapide des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement sur la base du mandat convenu. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجنة الأولى أن ترسل إشارة دعم قوية وواضحة إلى مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد الخاص بنزع السلاح، وأن توفر الزخم السياسي لجدول الأعمال المتعدد الأطراف الذي يتضمن الشروع في وقت مبكر في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح على أساس الولاية المتفق عليها. |
Pour cette raison, le Royaume-Uni tient à souligner une nouvelle fois sa détermination à engager des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | لذا، تود المملكة المتحدة أن تشدد مجدداً على التزامها الراسخ ببدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La délégation américaine est heureuse de poursuivre la discussion sur la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, objectif de non-prolifération et de désarmement fixé de longue date par la communauté internationale. | UN | ويسعد وفد الولايات المتحدة مواصلة مناقشاتنا بشأن التفاوض في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح - وهو هدف من أهداف المجتمع الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح طال أمده. |
Dans son allocution de lundi dernier, la Secrétaire d'État des États-Unis, Mme Hillary Clinton, a souligné la volonté du Gouvernement des États-Unis de mener des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | فقد شدد البيان الذي ألقته وزيرة خارجية الولايات المتحدة، السيدة هيلاري كلينتون، يوم الإثنين، على التزام حكومة الولايات المتحدة بمواصلة التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Je ne cacherai pas que nous sommes profondément déçus face à l'incapacité de la Conférence du désarmement à agir sur la base du programme de travail adopté par consensus à la Conférence de mai 2009, qui demeure notre préférence absolue pour négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | لا يمكنني أن أخفي حقيقة خيبة أملنا العميقة حيال فشل مؤتمر نزع السلاح في العمل على أساس برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر في أيار/مايو 2009. ولا نزال نفضل بقوة التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |