Il permettrait également de réduire les risques de voir des terroristes obtenir des matières nucléaires qui peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | كما تغلق المعاهدة أيضا الفرص المتاحة للإرهابيين للحصول على المواد النووية التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة نووية. |
Les directives relatives à la gestion du plutonium ne visent pas seulement à éviter l'accumulation de matières nucléaires qui pourraient être directement employées pour la fabrication d'armes. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإدارة البلوتونيوم لم يكن هدفها الوحيد هو تحاشي تخزين المواد النووية التي يحتمل أن تحول إلى الاستخدام المباشر للأسلحة النووية. |
Les directives relatives à la gestion du plutonium ne visent pas seulement à éviter l'accumulation de matières nucléaires qui pourraient être directement employées pour la fabrication d'armes. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإدارة البلوتونيوم لم يكن هدفها الوحيد هو تحاشي تخزين المواد النووية التي يحتمل أن تحول إلى الاستخدام المباشر للأسلحة النووية. |
En raison des réductions considérables de leurs forces nucléaires, les États-Unis et la Fédération de Russie disposent d'importants stocks de matières nucléaires qui ne sont plus nécessaires pour la défense. | UN | ونتيجة ﻹجراء انخفاضات هامة في قواتهما النووية، فلدى الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مخزونات ضخمة من المواد النووية التي لم يعد هناك حاجة إليها ﻷغراض الدفاع. |
Elle est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, qui définit des normes de protection physique selon les catégories de matières. | UN | وفرنسا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي تحدد قواعد الحماية المادية وفقا لأصناف المواد. |
Toutes les matières nucléaires qui ne sont plus considérées comme nécessaires à des fins militaires ont été placées sous le régime international de garanties. | UN | وجميع المواد النووية التي لم تعد ضرورية للأغراض العسكرية تم وضعها تحت الضمانات الدولية. |
La technique d'enrichissement mise au point par l'AEC ainsi que les matières nucléaires qui ont été produites sont des acquis importants pour l'Afrique du Sud. | UN | فتكنولوجيا اﻹثراء التي استحدثتها مؤسسة الطاقة الذرية فضلا عن المواد النووية التي أنتجت، تشكل مصدر قوة هام لجنوب افريقيا. |
Toutefois, elle n'était nullement en mesure de vérifier si la République populaire démocratique de Corée avait déclaré toutes les matières nucléaires qui auraient dû être déclarées. | UN | إلا أنه لم يكن بوسع الوكالة على الاطلاق أن تتحقق مما إذا كانت المواد النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي كل المواد التي كان ينبغي الاعلان عنها. |
Du fait de réductions considérables de leurs forces nucléaires, les États—Unis et la Russie disposent de stocks importants de matières nucléaires qui ne sont plus nécessaires à des fins de défense. | UN | وتملك الولايات المتحدة وروسيا، نتيجة ﻹجراء تخفيضات كبيرة في قواهما النووية، مخزونات متراكمة ضخمة من المواد النووية التي لم تعد ضرورية لﻷغراض الدفاعية. |
Cette déclaration mentionnait certaines matières nucléaires qui ne peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires, mais elle ne mentionnait pas des quantités beaucoup plus importantes d'autres matières nucléaires ne pouvant servir à fabriquer des armes nucléaires qui avaient été acquises ou produites clandestinement. | UN | وتضمن البيان المذكور بعض المواد النووية التي لا تستخدم في اﻷسلحة، ولكنه قد أغفل ذكر كميات أخرى أكبر حجما من هذه المواد سبق الحصول عليها أو انتاجها على نحو سري. |
Il conviendrait de développer encore cette idée étant donné la charge supplémentaire que pourrait présenter un traité relatif aux matières fissiles et d'axer principalement les activités de vérification sur les matières nucléaires qui suscitent de réelles inquiétudes en matière de prolifération. | UN | بل ينبغي زيادة تطوير ذلك في ضوء العبء الإضافي المحتمل لمعاهدة المواد الانشطارية، حيث إن تركيزها الأساسي هو على التحقق من المواد النووية التي تشكل قلقاً حقيقياً من الانتشار. |
L'élargissement du recours à l'énergie nucléaire pourrait accroître grandement le nombre d'installations nucléaires et la quantité de matières nucléaires qui devraient être soumises à la vérification de l'Agence. | UN | وأي توسع في استخدام الطاقة النووية يمكن أن يزيد بقدر كبير عدد المرافق النووية وكمية المواد النووية التي سيلزم إخضاعها للتحقق من جانب الوكالة. |
:: Prévenir le trafic illicite de matières nucléaires : renforcer les moyens techniques de recherche et de détection des matières nucléaires qui font l'objet de transactions illicites et encourager l'échange d'informations sur les personnes impliquées dans ce type d'activités en coopérant avec INTERPOL; | UN | :: مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية: تعزيز القدرة التقنية على التفتيش عن المواد النووية التي يُتجر بها اتجاراً غير مشروع والكشف عنها، وتشجيع تبادل المعلومات عن الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة من خلال التعاون مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية |
" Constate en outre, conformément à l'article 19 de l'Accord, que l'Agence n'est pas à même de vérifier que les matières nucléaires qui doivent être soumises aux garanties en vertu de l'Accord de garanties n'ont pas été détournées vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. " | UN | " يستنتج كذلك، عملا بالمادة ١٩ من هذا الاتفاق، أن الوكالة لا تستطيع التحقق من أن المواد النووية التي يقضي هذا الاتفاق بإخضاعها للضمانات لم تحرف صوب صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. " |
Il est établi que l'AIEA a, à plusieurs reprises, affirmé aux homologues iraquiens que cette installation avait servi pour traiter des matières considérables de matières nucléaires, qui auraient dû être déclarées à l'AIEA en vertu de l'article 43 de l'Accord de garanties. | UN | ومما يجدر تسجيله أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قامت، في عدد من المناسبات، بمواجهة النظراء العراقيين بأن المرفق قد استخدم في معالجة كميات كبيرة من المواد النووية التي كان ينبغي إعلانها للوكالة وفقا للمادة ٤٣ من اتفاق الضمانات. |
5. Transporter hors du pays les matières nucléaires qui ont été ionisées et celles qui ont été importées (UF6). | UN | 5 - نقل المواد النووية التي يتم تشعيعها والمواد النووية التي تم توريدها (UF6) إلى خارج الجماهيرية العظمى. |
L'Agence est encore en train d'évaluer la déclaration de l'Iran indiquant qu'il avait récupéré les matières nucléaires qui s'étaient déversées sur le sol de l'installation lors de la rupture d'une cuve d'entreposage l'an dernier. | UN | 43 - وما زالت الوكالة تعمل على تقييم إعلان إيران فيما يتعلق باستعادة المواد النووية التي تدفّقت على أرضية المرفق عندما تصدَّع صهريج التخزين في العام الماضي(). |
L'Agence a confirmé la déclaration de l'Iran indiquant qu'il avait récupéré les matières nucléaires qui s'étaient déversées sur le sol de l'ICU lors de la rupture d'une cuve d'entreposage l'an dernier. | UN | 44 - وأكّدت الوكالة إعلان إيران فيما يتعلق باستعادة المواد النووية التي تدفّقت على أرضية مرفق تحويل اليورانيوم عندما تصدَّع صهريج التخزين في العام الماضي(). |
On n'a pas réussi à confirmer de manière indépendante les quantités de matières nucléaires qui ne sont pas soumises à inspection en vertu de l'accord de garanties (la plupart de ces matières étant sous forme de concentré d'uranium livré à l'Iraq par des sources extérieures). | UN | ولم تفلح حتى اﻵن الجهود الرامية إلى تأكيد كميات المواد النووية التي لم توضع تحت الضمانات )كثير منها على شكل مركزات اليورانيوم اﻷصفر تسلمها العراق من مصادر خارجية(. |
Elle incorpore également les obligations internationales de la République tchèque découlant de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires qui, jusqu'en 1997, relevaient d'une loi adoptée en 1989. | UN | كما يتضمن قانون الطاقة الذرية الالتزامات الدولية للجمهورية التشيكية الناشئة عن اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي ظلت حتى عام 1997 تخضع لتشريع اعتمد في عام 1989. |
Il nous faudra peut-être également réexaminer la pertinence de la Convention internationale sur la protection physique des matières nucléaires, qui traite des matières nucléaires en transit international. | UN | ولا بد من إعادة النظر في مدى كفاية الاتفاقية الدولية بشأن الحماية المادية للمواد النووية التي تتناول اﻵن المواد النووية في مجال العبور الدولي. |