Il n'existe aucune garantie que les matières qui ont été transportées aux États-Unis, ou d'autres matières du même type, ne seront pas transférées dans un autre endroit. | UN | وليس هناك من ضمان في ألا تتسرب المواد التي تم نقلها أو غيرها إلى أماكن أخرى. |
Cependant, on ne peut guère voir dans l'article 73 une interdiction formelle d'examiner des matières qui ne l'ont pas été jusqu'à présent. | UN | والحال أنه لا يمكن أن نستنتج من نص المادة 73 الحظر المطلق للنظر في المواد التي لم يتم النظر فيها حتى الآن. |
matières qui, inhalées sous forme de poussière fine, peuvent présenter un danger pour la santé | UN | المواد التي يمكن أن تشكل خطراً على الصحة في حالة استنشاقها كأغبرة دقيقة |
Ces dispositions ne s'appliquent pas aux matières qui sont stabilisées par adjonction d'inhibiteurs chimiques de sorte que la TDAA soit supérieure à 50 °C. | UN | ولا تنطبق هذه الأحكام على المواد التي تثبت بإضافة كوابح كيميائية بحيث تزيد درجة حرارة انحلالها ذاتي التسارع عن 56ºس. |
NOTA : Certaines matières qui doivent être transportées sous régulation de température sont interdites au transport sous certains modes de transport. | UN | ملحوظة: بعض المواد التي تنقل تحت ضبط درجة الحرارة محظورة من النقل في وسائط معينة. |
Les matières qui obtiennent un score moyen à l'issue de ce test peuvent être considérées comme capables de se dégrader rapidement dans la plupart des milieux. | UN | ويمكن اعتبار المواد التي تحصل على مستوى متوسط في هذه الاختبارات مؤشراً إلى سرعة الانحلال في معظم البيئات المائية. |
L'annexe 1 au Protocole fait mention des déchets et autres matières qui peuvent être rejetées. | UN | وينص المرفق 1 للبروتوكول على أحكام تتعلق بالنفايات وغيرها من المواد التي يمكن إغراقها. |
b. Dispositions régissant la classification des matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques ou corrosifs; | UN | ب - وضع أحكام لتصنيف المواد التي تؤدي إلى انبعاث غازات سمية أو متحاته عند ملامسة الماء؛ |
3. Épreuves de présélection pour les matières qui peuvent avoir des propriétés explosives | UN | ٣- إجراءات فرز المواد التي قد تكون لها خصائص تفجيرية |
Avant de passer à l'extraction des matières contenant du combustible, il est nécessaire de concevoir un dispositif permettant de conditionner ces matières, qui se trouvent à l'air libre à l'intérieur du sarcophage, et de les extraire de celui-ci. | UN | وقبل الانتقال إلى مرحلة إزالة المواد التي تحتوي على وقود من الغطاء الواقي، ينبغي استحداث المعدات اللازمة لتكييف المواد التي تحتوي على وقود والملقاة في العراء واستخراجها من المرفق. |
Les indicateurs relatifs à la préservation de l'environnement ont nettement progressé, en particulier celui relatif à la consommation de matières qui épuisent la couche d'ozone; la mesure la plus importante dans ce domaine est l'interdiction de l'importation de substances qui épuisent la couche d'ozone. | UN | أظهرت المؤشرات المتصلة بالاستدامة البيئية تحقيق مكاسب هامة، لا سيما فيما يتعلق باستهلاك المواد التي تستنفد طبقة الأزون. وكانت الخطوة الأهم على الإطلاق هي حظر استيراد المواد التي تستنفد الأوزون. |
Les Philippines croient en l'importance des travaux de recherche médicale conduits au moyen d'uranium hautement enrichi, mais comprennent qu'il soit nécessaire de veiller autant que possible à la sécurité de ce type de matières qui peut servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وتؤمن الفلبين بأهمية البحوث الطبية التي يستخدم فيها يورانيوم عالي التخصيب، لكنها تدرك ضرورة تأمين حفظ هذه المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة نووية، على أفضل وجه ممكن. |
Premièrement, la table des matières qui figure en première page indique les références complètes de chaque décision dont il est rendu compte dans les sommaires ainsi que les différents articles de chaque texte qui sont interprétés par la juridiction étatique ou le tribunal arbitral. | UN | فنجد أولا أن قائمة المحتويات الواردة في الصفحة الأولى تسرد كامل البيانات لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الملخصات، إلى جانب مختلف المواد التي تتعلق بكل نص والتي تفسّرها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
Le groupe a posé des questions sur ce qui faisait partie des entrepôts et sur les matières qui y étaient entrées durant les quatre dernières années et si les équipes d'inspection précédentes avaient inspecté les entrepôts. | UN | واستفسرت المجموعة عن عائدية المخازن وما هي المواد التي أدخلت في المخازن خلال السنوات الأربع الماضية وهل قامت فرق التفتيش السابقة بتفتيش المخازن. |
Les matières qui ne satisfont pas à l'une des épreuves peuvent être considérées comme susceptibles d'appartenir à la classe 1 conformément à la figure 10.4. " | UN | أما المواد التي تفشل في أي من هذه الاختبارات فيمكن اعتبارها مرشحة لكي تصنّف في الرتبة 1 وفقاً للشكل 10-4. |
Déploiement de pièges à particules : un piège au-dessous de 2 000 mètres pour le flux de la couche euphotique et un autre à environ 500 mètres au-dessus du fond de l'océan pour le flux de matières qui atteignent le fond de la mer. | UN | نشر مراسي مزودة بمصيدتين للرواسب: مصيدة على عمق 2000 متر لدراسة تدفق المواد الجسيمية من المنطقة المضيئة؛ ومصيدة على عمق نحو 500 متر فوق قاع البحر لدراسة تدفق المواد التي تصل إلى قاع البحر. |
On trouvera ci-après un résumé des modifications observées en certains emplacements de ces sites et des types de matières qui, selon les inspections de la Commission et les images satellites antérieures, s’y trouvaient auparavant. | UN | وفيما يلي موجز بالتغيرات التي لوحظت في أماكن داخل هذين الموقعين وأنواع المواد التي شوهدت في إحدى المرات هناك، حسب ما بينته عمليات التفتيش السابقة التي أجرتها الإنموفيك والصور الملتقطة بالسواتل: |
L’on ne peut donc exclure que la majorité des matières qui se trouvaient sur le site à l’époque des inspections des Nations Unies aient été détruites. | UN | ولذلك، لا يمكن استبعاد أن أغلبية المواد التي كان من المعلوم وجودها هناك خلال فترة أعمال التفتيش التي قامت بها الأمم المتحدة، قد تعرضت للدمار. |
Des mesures visant à comptabiliser, garantir la sécurité et protéger physiquement les matières qui pourraient s'apparenter à des armes nucléaires figurent actuellement dans les règlements ci-après qui ont été promulgués en application de la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires : | UN | وترد في الأنظمة التالية، الصادرة عملا باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، تدابير حصر المواد التي يمكن أن تكون لها صلة بالأسلحة النووية، وحمايتها المادية: |
Nous savons que les déchets industriels nucléaires et toxiques ne représentent, d'après certaines estimations, que 10 à 20 % de toutes les matières qui sont déversées en mer, dont la plus grande partie provient d'eaux d'égout non traitées, de pesticides et de résidus d'engrais au sol et dans les airs. | UN | نحن ندرك أن النفايات النووية والنفايات الصناعية السمية يقدر أنها لا تشكل أكثر من نسبة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة من إجمالي المواد التي تغرق في البحر، والتي يتكون معظمها من الصرف الصحي الخام، والمبيدات الحشرية، ومتسربات السماد، والنفايات المحمولة جوا. |
matières qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz inflammables (chapitre 2.12) | UN | المواد والمخاليط التي تطلق غازات لهوبة بالتلامس مع الماء (الفصل 2-12). |