"matin même" - Translation from French to Arabic

    • الصباح
        
    • صباح اليوم نفسه
        
    • صباح ذلك اليوم
        
    • صباح نفس اليوم
        
    Toutefois, l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de renforcement des capacités, est nécessaire pour libérer l'ensemble de la Somalie, et pas seulement la capitale, Mogadishu, où un attentat suicide aurait tué 70 personnes ou plus le matin même. UN غير أن ثمة حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ولا سيما في مجال بناء القدرات، من أجل تحرير كامل الصومال وليس فقط مقديشو، حيث أفيد أن هجوما انتحاريا أودى بحياة 70 شخصا أو أكثر في ذلك الصباح.
    En fait, en ce moment même, il y a encore des répliques dans la région, dont une encore ce matin même, qui mesurait 6,1 sur l'échelle de Richter. UN وفي الواقع، فإنه بينما نتكلم، ما زالت الهزات اللاحقة تقع في المنطقة. ووقعت إحداها في هذا الصباح وبلغت شدتها 6.1 درجة.
    Ce matin même, un terroriste armé s'est infiltré dans la communauté de Goush Katif, ouvrant le feu sur une position de l'armée israélienne située à proximité. UN وهذا الصباح على وجه التحديد، تسلل إرهابي مسلح إلى منطقة غوش قطيف وفتح النيران على موقع مجاور لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    A vrai dire, le matin même, le Président avait évoqué la possibilité de recourir au vote. UN والواقع أن الرئيس كان قد أشار في صباح اليوم نفسه إلى إمكانية اللجوء إلى التصويت.
    Il aurait assisté le matin même au procès de ce dernier. UN وقد حضر في صباح ذلك اليوم محاكمة هذا الأخير.
    On les aurait accusés d'être les auteurs de l'attentat survenu le matin même à Puerto Rico. UN ويزعم أنهم اتهموهما بارتكاب الاعتداء الذي وقع في الصباح ذاته في بلدية بويرتو ريكو.
    Une quatrième personne, une jeune femme, ne s'est pas présentée à ces entretiens, bien qu'elle ait confirmé le matin même qu'elle y assisterait. UN وهناك شابة لم تستطع الوصول إلى الاجتماع رغم تأكيدها أنها ستحضر الاجتماع في نفس ذلك الصباح.
    Par manque de soins, un enfant vraisemblablement atteint, selon le régisseur, de tuberculose, était décédé le matin même. UN وتوفي في الصباح ذاته طفل مصاب بالسل حسب أقوال المدير لأنه لم يتلق علاجاً.
    Il a ajouté qu'il devait rencontrer des partenaires clefs le matin même. UN وأوضح كذلك أنه كان في ذلك الصباح بالذات ينتظر شركاء رئيسيين من أجل إجراء مناقشات.
    À l'instar de nombre des orateurs qui se sont exprimés ce matin même et hier, je voudrais évoquer ici les systèmes portatifs de défense aérienne, dits MANPADS. UN ومثلما فعل عدد من المتحدثين هذا الصباح ويوم أمس، أود أن أشير إلى منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    Pour des raisons de logistique, la célébra-tion se poursuivra, le matin même et pour le reste de la journée, dans la salle de conférence 4 où toutes les déclarations des États Membres et des observateurs seront entendues. UN وﻷسباب تتعلق بالسوقيات، سيستمر الحفل نفس الصباح وللفترة الباقية من اليوم في غرفة الاجتماعات ٤، حيث سيجري الاستماع إلى البيانات التي ستلقي بها الدول اﻷعضاء والوفود ذات مركز المراقب.
    Nous sommes prêts à discuter les propositions qui sont sur la table, et particulièrement la proposition avancée ce matin—même par Sri Lanka. UN ونحن على استعداد لمناقشة الاقتراحات المعروضة، وبخاصة الاقتراح المقدم هذا الصباح من سري لانكا.
    Notre ministre des affaires étrangères a fait ce matin même des démarches en ce sens auprès de son homologue français. UN وقد تحدث وزير خارجيتنا هذا الصباح إلى وزير خارجية فرنسا حاثا إياه على إعادة النظر في القرار.
    Nous apprécions également le dialogue thématique informel tenu ce matin même sur la question. UN كما أننا نقدِّر الحوار المواضيعي غير الرسمي الذي جرى في وقت سابق هذا الصباح بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire déclare en outre que ce point de l'ordre du jour à l'examen a été renvoyé à la Troisième Commission le matin même. UN وأضاف السكرتير أن هذا البند من جدول الأعمال قد تم إحالته هذا الصباح إلى اللجنة الثالثة.
    Le 20 février 1998, elle a demandé à visiter ces bâtiments, ce qu'elle a fait le matin même. UN وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، طلب الفريق زيارة هذه المرافق، حيث قام بذلك في صباح اليوم نفسه.
    Les auteurs se sont rendus ainsi à la caserne de Baraki, et ont été reçus dans un bureau où se trouvaient des papiers d'identité correspondant à des personnes arrêtées le matin même. UN ولذلك ذهب صاحبا البلاغ إلى ثكنة في براقي حيث تم استقبالهما في مكتب به وثائق هوية الأشخاص الذين كان قد ألقي القبض عليهم في صباح اليوم نفسه.
    Il espère que le fait que la Cinquième Commission n'ait été saisie de son programme de travail provisoire que le matin même de sa deuxième séance n'augure pas mal de la suite des travaux. UN وأضاف معربا عن أمله أن تكون اللجنة الخامسة تلقت برنامج عملها المؤقت فقط صباح اليوم نفسه لانعقاد جلستها الثانية لن يؤثر بشدة على بقية اﻷعمال.
    La maison avait été touchée le matin même par un certain nombre de missiles et sérieusement endommagée. UN وكان البيت قد لحقت به أضرار فادحة جراء إصابته في صباح ذلك اليوم بعدد من القذائف.
    Toutefois, le matin même, une autre délégation avait proposé des changements de dernière minute au texte, alors qu'elle aurait pu le faire la veille. UN إلا أن أحد الوفود اقترح صباح ذلك اليوم إحداث تغييرات في النص في آخر لحظة، مع أنه قال إنه كان بوسعه أن يفعل ذلك في اليوم السابق.
    Un groupe de quelque 70 personnes comptant de nombreux enfants, dont certains présentaient des signes visibles de malnutrition et de carence en vitamines, était arrivé le matin même dans le camp et attendait à l'écart que le comité d'accueil du camp leur vienne en aide. UN وكان قد وصل إلى المخيم صباح ذلك اليوم مجموعة مؤلفة من ٠٧ شخصاً، من بينهم أطفال عديدون تظهر عليهم علامات سوء تغذية ونقص فيتامينات واضحة، ينتظرون على انفراد أن تساعدهم لجنة الاستقبال التابعة للمخيم.
    Le matin même, vous avez entendu que Mme French vous léguait Open Subtitles فى صباح نفس اليوم سمعت أن مسز فرينتش ستغير وصيتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more