Afin d'alléger la pauvreté, le Gouvernement mauritanien doit réviser ses politiques. | UN | من أجل التخفيف من حدة الفقر، يتعين على حكومة موريتانيا تنقيح سياساتها المتصلة بهذه الظاهرة. |
Toutes ces visites ont permis de mettre en relief la volonté politique du Gouvernement mauritanien de relever les défis auxquels il est confronté. | UN | وتجلى بفضل جميع هذه الزيارات ما لحكومة موريتانيا من إرادة سياسية لرفع التحديات التي تواجهها. |
Le Gouvernement mauritanien a, par conséquent, agi en toute bonne foi et n'est nullement responsable de la situation à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | ومن ثم فإن حكومة موريتانيا تصرفت بحسن نية وليست بأي حال من الأحوال مسؤولة عن الحالة التي أمامنا. |
Les services de la Commission pour l'allégement de la pauvreté, qui a été créée par le Gouvernement mauritanien, se situent en dessous de la moyenne. | UN | ورغم أن الحكومة الموريتانية أنشأت اللجنة الإنسانية لتخفيف حدة الفقر، فإن خدمات هذه الوكالة أدنى من المتوسط. |
23. Aussi l'Etat mauritanien sera disponible pour apporter une contrepartie supplémentaire à hauteur de 10 % pour tout investissement dans ce domaine. | UN | 23- لذا، ستكون الدولة الموريتانية مستعدة لدفع مقابلٍ إضافي يبلغ 10 في المائة من كل استثمار في هذا الميدان. |
C'est dans cet environnement démocratique que le peuple mauritanien mène une âpre lutte contre les différents aspects du sous-développement économique et social. | UN | وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans sa structure démographique, le peuple mauritanien est constitué d'une majorité arabe, et de nonarabophones : Poulars, Soninkés et Wolofs. | UN | ويتألف الشعب الموريتاني في غالبيته من العرب، ومن غير الناطقين باللغة العربية: البولار والسوننكيس والولوف. |
Le Gouvernement mauritanien a axé son plan stratégique sur la diversité biologique, alors que le Gouvernement malien concentre son action sur l'exploitation de la forêt de Kita. | UN | وتركز خطة حكومة موريتانيا الاستراتيجية على التنوع البيولوجي بينما تركز خطة حكومة مالي على استغلال غابة كيتا. |
Le Président mauritanien l'a assuré de l'intérêt constant de son pays pour une bonne application du Plan de règlement. | UN | وأكد له الرئيــس اهتمـــام موريتانيا المستمر بتنفيذ خطة التسوية. |
Le Gouvernement mauritanien a créé en 1996 un conseil national de la jeunesse et élabore actuellement une politique nationale pour le développement de la jeunesse. | UN | كما أنشأت حكومة موريتانيا في عام 1996 مجلسا وطنيا للشباب وتعمل على وضع سياسة وطنية لتنمية الشباب. |
Mohamed Ould—el—Ghaouth, Conseiller, Ministère mauritanien des affaires étrangères | UN | محمد ولد الغوث، مستشار، وزارة الخارجية، موريتانيا |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a examiné la réserve relative à la Convention, formulée par le Gouvernement mauritanien. | UN | درست حكومة السويد التحفظ الذي أبدته موريتانيا عند الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement suédois fait donc objection à la réserve susmentionnée du Gouvernement mauritanien en ce qui concerne la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعليه تعترض حكومة المملكة المتحدة على التحفظ الذي أبدته حكومة موريتانيا. |
Le Ministère mauritanien des affaires étrangères a publié avant-hier un communiqué à ce sujet. | UN | لقد أصدرت وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الموريتانية بالأمس الأول بيانا في هذا الصدد. |
Le FIDA a aidé le Gouvernement mauritanien à assurer la protection des oasis et à promouvoir un mode de développement respectueux de l'environnement. | UN | وقدم الصندوق مساعدة للحكومة الموريتانية في مجال حماية الواحات والتنمية التي تراعي المتطلبات البيئية. |
Le Gouvernement mauritanien regrette vivement cette tournure et s'inquiète de cette dérive. | UN | وتُعرب الحكومة الموريتانية عن أسفها الشديد لما حدث ويساورها القلق من هذا الانحراف. |
Les préoccupations du Gouvernement mauritanien concernent aussi la mise en place des structures, mécanismes, organes et moyens susceptibles de mettre en oeuvre les directives et orientations générales de la résolution. | UN | تعكف الحكومة الموريتانية على إنشاء هياكل وآليات وأجهزة ووسائل تعمل على تنفيذ أحكام القرار وتوجيهاته. |
Le peuple mauritanien a foi en l'Islam, mais il n'en respecte pas moins toutes les autres religions et les autres croyances. | UN | إن الشعب الموريتاني يدين بالإسلام، ومع ذلك يحترم كافة الديانات الأخرى. |
Compte tenu de la nécessité de consolider cette démocratie véritable et de respecter la liberté et les droits de toutes les couches sociales, une loi garantissant le pluralisme syndical et protégeant de façon claire l'ensemble des droits du travailleur mauritanien a été promulguée. | UN | وإيمانا منا بضرورة ترسيخ الديمقراطية الحقة وباحترام كافة الحريات والحقوق لجميع فئات الشعب، صدر قانون يضمن حق التعددية النقابية، ويضمن بشكل واف وصريح جميع حقوق العامل الموريتاني. |
C'est ainsi que le peuple mauritanien consolide de jour en jour les fondements de sa jeune démocratie, source, selon les termes du Président de la République, M. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, «de la souveraineté et de la légalité». | UN | وهكذا فإن الشعب الموريتاني يرسخ يوما بعد يوم دعائم ديمقراطيته الناشئة بعد أن أصبح وفقا لما قاله فخامة رئيس الجمهورية السيد معاوية ولد سيدي أحمد الطايع مصدر السيادة والشرعية. |
Au moment où je parle, aucun mauritanien ne fait l'objet de poursuites, de mesures de détention ou d'une inculpation pour délit d'opinion, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire national. | UN | ولم يبق في الوقت الذي أتحدث إليكم فيه أي موريتاني متابع بجريمة أو جنحة سياسية سواء داخل البلاد أو خارجها. |
Article 15 : Devient de plein droit mauritanien, au même titre que ses parents, l'enfant mineur dont le père ou la mère acquiert la nationalité mauritanienne. | UN | المادة 15: يصبح موريتانياً كامل الحقوق مثل أبويه، كل طفل قاصر يحصل والده أو أمه على الجنسية الموريتانية. |
Il attribue automatiquement la nationalité mauritanienne à l'enfant né de père mauritanien alors qu'il ne lui reconnaît cette nationalité lorsqu'il est né de mère mauritanienne, que s'il est de père sans nationalité ou de nationalité étrangère ou inconnue. | UN | وينص القانون على منح الجنسية الموريتانية تلقائيا لكل طفل يلد من أب موريتاني، في حين أنه لا يمنحها للطفل الذي يلد من أمّ موريتانية إلا إذا كان الأب عديم الجنسية أو حامل لجنسية أجنبية أو مجهول الجنسية. |