Je laisse une trace. J'ai plus l'habitude de fuir le mauvais temps. que de le suivre. | Open Subtitles | أخلّف أثراً، فأنا معتاد أكثر على مجاوزة الطقس السّيء أكثر مِن اللحاق به |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont signalé avoir entendu un hélicoptère mais n'ont pu le voir en raison du mauvais temps. | UN | وأبلغ المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة عن سماعهم صوت طائرة هليكوبتر، ولكنهم عجزوا عن رصدها عيانا بسبب حالة الطقس. |
Elle a continué à aider le Gouvernement afghan pendant la phase de récupération et d'enquête, bien que le mauvais temps ait rendu les conditions de vol difficiles, au point que la moitié des départs prévus ont dû être annulés. | UN | وواصلت القوة الدولية دعم حكومة أفغانستان خلال مرحلة استرداد الحطام والتحقيق في الحادث بالرغم من أن سوء الأحوال الجوية جعل ظروف الطيران صعبة إلى درجة أدت إلى إلغاء مغادرة نصف الرحلات المقررة. |
Nombre d'heures de vol inférieur aux prévisions en raison du mauvais temps et de l'immobilisation des appareils pour la maintenance | UN | عدد أقل من ساعات الطيران بسبب سوء الأحوال الجوية وصيانة الطائرات |
Le contact a été perdu à 15 kilomètres à l'est de Zenica à cause du mauvais temps. | UN | ثم غاب أثرها على بعد ١٥ كيلومترا شرقي زينيكا بسبب سوء اﻷحوال الجوية. |
Cette situation a été aggravée par le mauvais temps. | UN | وأدت الأحوال الجوية السيئة إلى تفاقم هذه الحالة. |
L'auteur a refusé de sortir se promener en raison du mauvais temps. | UN | ورفضت صاحبة البلاغ المشي في الهواء الطلق بسبب الطقس الرديء. |
Les interruptions saisonnières sont dues par exemple au mauvais temps. | UN | وتشمل التوقفات الموسمية التوقفات الناجمة عن رداءة أحوال الطقس. |
Les réparations de routes ont également pris du retard en raison du mauvais temps. | UN | كما أن إصلاحات الطرق تأخرت بسبب رداءة الطقس. |
Pour leur part, les gouvernements d'Asie de l'Est doivent renforcer les mesures de répression contre la production d'opium, qui a commencé à diminuer, en partie par suite de mauvais temps. | UN | وعلى حكومات بلدان شرق آسيا أن تعزز إجراءات اﻹنفاذ ضد إنتاج اﻷفيون، الذي بدأ في الانخفاض ﻷسباب من بينها رداءة الطقس. |
Les jours de mauvais temps, les détenus décident souvent de ne pas sortir car la cour est souvent exposée à la pluie et au vent. | UN | وعندما يكون الطقس سيئا يفضل المعتقلون أحياناً عدم الخروج لأن باحة التمارين غالبا ما تكون عرضة لكل تقلبات الطقس. |
Le nombre effectif de jours de patrouille fluviale est plus faible que prévu en raison du mauvais temps qui a limité les interventions pendant de longues périodes. | UN | ويُـعزى انخفاض العدد الفعلي لساعات دوريات الزوارق إلى سوء الأحوال الجوية مما حدّ من استخدام دوريات الزوارق خلال فترات طويلة من السنة. |
Ce qui est sûr, c'est que l'aggravation du mauvais temps n'arrange rien. | Open Subtitles | و ان ذلك ربما تسبب في حصول الحادث ومع ازدياد سوء الأحوال الجوية ستكبر المشكلة هنا و في السماء |
Les gens ne vont se laisser abattre par un peu de mauvais temps | Open Subtitles | الناس لن تجعل سوء الأحوال الجوية يوقفهم. |
{\pos(192,230)}Plus de mauvais temps est à prévoir selon les rapports officiels. | Open Subtitles | ويتوقع مزيد من سوء الأحوال الجوية و المسؤولون يستعدون للأسوء |
Mais, incapable de contenir plus longtemps les exigences de l'opinion publique, il a fait savoir qu'il ne pouvait pas rendre ces images publiques parce qu'elles étaient de mauvaise qualité en raison du mauvais temps. | UN | لكنها قالت، حين عجزت عن الاستمرار في رفض الاستجابة لطلب الجمهور، إنها لا تستطيع عرض الصورة بسبب عدم وضوحها نتيجة سوء الأحوال الجوية. |
Le très mauvais état des routes, le mauvais temps et la pénurie des moyens de transport rendent encore plus difficile de déterminer si les réfugiés ont reçu ou non une aide. | UN | ويشكل التردي الشديد لحالة الطرق، إلى جانب سوء اﻷحوال الجوية وندرة وسائل النقل، صعوبات إضافية تُواجَه عند تحديد ما إذا كان اللاجئون يحصلون على المساعدة. |
Le mauvais temps et le mauvais état des routes ont continué d'entraver les déplacements et la surveillance le long des secteurs frontaliers. | UN | وظل سوء اﻷحوال الجوية وسوء حالة الطرق يعوقان التنقل والرصد على طول مناطق الحدود. |
On sait que la barge No 1326, transportant des véhicules et des matériaux de construction, a été séparée de son remorqueur par le mauvais temps et poussée par le vent dans les eaux territoriales des Émirats arabes unis. | UN | من المعروف تماما أن سوء اﻷحوال الجوية تسبب في فصل سفينة نقل البضائع المرقمة ١٣٢٦ المحملة بسيارات ومواد بناء عن قاطرتها، ثم جذبتها الرياح الى المياه اﻹقليمية لﻹمارات العربية المتحدة. |
Quand le développement dépend de l'absence de mauvais temps, de maladies et de guerres, et quand la capacité d'éviter au moins deux de ces trois maux se trouve entre les mains de ceux qui ont la capacité d'apporter la paix et de guérir, nous, habitants des petits pays, nous sentons exposés et impuissants. | UN | وحينما تعتمد التنمية على غياب الأحوال الجوية السيئة والمرض والحرب، وحينما تكون إمكانية درء اثنين على الأقل من الشرور الثلاثة تلك بيد الذين يملكون القدرة على تحقيق السلام والشفاء، فإننا في البلدان النامية نتحسس الخطر ونشعر بقلة الحيلة. |
À la même époque, Al-Dhein était inaccessible en raison du mauvais temps. | UN | وخلال الفترة ذاتها لم تتسن إمكانية الوصول إلى الضعين نسبة لسوء اﻷحوال الجوية. |
Non, ça va. J'ai simplement eu du mauvais temps hier soir. | Open Subtitles | لا، لا أنا بخير، فقط واجهتُ طقساً سيئاً الليلة الماضية |
Les risques les plus élevés que court l'élevage d'algues est la saisonnalité, la maladie, le mauvais temps et la concurrence. | UN | وتشكل التغيرات الموسمية والأمراض وسوء الأحوال الجوية والمنافسة أكبر عوامل الخطر التي يواجهها استزراع الأعشاب البحرية. |