"mauvais traitement" - Translation from French to Arabic

    • سوء المعاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • إساءة معاملة
        
    • المعاملة السيئة
        
    • بسوء المعاملة
        
    • بإساءة المعاملة
        
    • معاملة سيئة
        
    • لسوء المعاملة
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • بإساءة معاملة
        
    • بسوء معاملة
        
    • إساءة معاملتهم
        
    • وسوء معاملة
        
    Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement ou acte de torture dans ses différentes déclarations. UN ولم يشتك من سوء المعاملة أو التعذيب فيما بين الأقوال، التي قرأها المحتجز ومحاميه دون تعليق.
    Là, on lui aurait infligé diverses formes de mauvais traitement pendant 20 jours pour le forcer à avouer de prétendus liens avec les Moujahidin. UN وتعرّض هناك حسبما يدعي لأشكال مختلفة من سوء المعاملة طوال عشرين يوما من أجل حمله على الاعتراف بعلاقته بالمجاهدين.
    Le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. UN ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز.
    Le SPT considère que la détention de personnes dans des locaux extrêmement surpeuplés constitue une forme grave de mauvais traitement. UN وترى اللجنة الفرعية أن إخضاع المحتجزين لأوضاع الاكتظاظ الشديد يمثل شكلاً من أشد أشكال إساءة المعاملة.
    Les conditions de détention, notamment l'absence de sanitaires et une grave surpopulation, constituent un mauvais traitement des détenus. UN وتمثل أوضاع الاحتجاز، ومنها نقص المراحيض والاكتظاظ الشديد، شكلاً من أشكال إساءة معاملة المحتجزين.
    Dispositions législatives régissant la protection des plaignants et des témoins contre toute forme de mauvais traitement ou d'intimidation UN القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه
    Elle a succombé pendant le trajet à cause du mauvais traitement. Open Subtitles لقد ماتت في الطريق من إصابات نتيجة سوء المعاملة.
    Les femmes ont confirmé qu'elles étaient détenues dans des quartiers séparés et n'ont signalé aucun mauvais traitement au Représentant spécial. UN فقد أكدت السجينات أنه يجري حبسهن بصورة منفصلة ولم يتقدمن بأي شكاوى بشأن سوء المعاملة الى الممثل الخاص.
    La source indique que, depuis ce mauvais traitement, la main gauche de M. Odillo est restée définitivement rigide. UN ويفيد المصدر أن اليد اليسرى للسيد أوديلو أصبحت الآن، بسبب سوء المعاملة هذه، متصلبة على الدوام.
    Elle a relevé que le pourcentage d'allégations de mauvais traitement des étrangers par la police était élevé. UN ولاحظت العدد الكبير من المزاعم التي تشير إلى سوء المعاملة التي تعرض لها الأجانب على أيدي الشرطة.
    La plainte de Daniel Neculai Dediu pour mauvais traitement policier serait actuellement examinée par le parquet militaire de Bacau. UN وتنظر النيابة العسكرية في باكاو في شكوى دانييل نيكولاي ديديو على سوء معاملة الشرطة له.
    entretenue avec la requérante pendant 50 mn, a appris que celle-ci n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وتقابل الفريق مع المشتكية لمدة 50 دقيقة وأخبرتهم أثناءها بأنها لم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية.
    Le mauvais traitement des enfants, en particulier, justifie l'attention immédiate de la communauté internationale. UN وتستأهل سوء معاملة الأطفال، على وجه الخصوص، أن يوليها المجتمع الدولي الاهتمام على سبيل الاستعجال.
    Cela étant, on n'a signalé aucun mauvais traitement au cours des derniers mois. UN على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية.
    Certains rapports ont confirmé les allégations de mauvais traitement faites par des prisonniers et débouché sur des recommandations en vue de leur dédommagement. UN وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين.
    Les agents en question y nient toute forme de mauvais traitement et d'agression. UN وفي هذه البيانات، ينفي الأفراد أي إساءة معاملة أو اعتداء.
    Le requérant ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'avait formulé aucune plainte à l'encontre des autorités iraniennes. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة له في إيران كما أنه لم يقدم شكوى ضد السلطات الإيرانية.
    Il n’a pas prouvé qu’il avait été arrêté et soumis à la torture ou à d’autres formes de mauvais traitement. UN ولم يثبت أنه اعتقل وتعرض للتعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة السيئة.
    Lors de leur interrogatoire en qualité de suspects, les policiers ont démenti les allégations de mauvais traitement et de matraquage. UN وعند استجواب أفراد الشرطة الثلاثة بوصفهم من المشتبه بهم، نفوا الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة والضرب.
    68. Toute plainte pour mauvais traitement formulée contre un membre des forces de sécurité devrait faire l'objet d'une enquête immédiate. UN 68- وينبغي التحقيق على الفور في أي شكاوى مرفوعة ضد أي فرد من أفراد قوات الأمن تتعلق بإساءة المعاملة.
    Cette loi accorde à l'enfant le droit d'être élevé sans violence d'aucune sorte et non seulement sans mauvais traitement. UN ويقدم ذلك للطفل الحق في أن تتم تنشئته بدون عنف من أي نوع، وليس فقط بدون معاملة سيئة.
    Je suis auteur et coauteur de deux études scientifiques sur la qualité des documents médicolégaux relatifs aux personnes présentant un risque de mauvais traitement. UN كما ألّفت وشاركت في تأليف مؤلَّفيْن علميين لدراسة نوعية وثائق الطب الشرعي المتعلقة بالأشخاص المعرضين لسوء المعاملة.
    Le SPT réaffirme que le manque de ressources ne peut jamais être un motif de mauvais traitement. UN وتؤكد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من جديد أن نقص الموارد لا يمكن أبداً أن يكون سبباً لإساءة المعاملة.
    Le nombre de personnes détenues arbitrairement était estimé à plus de 10 000 et de nombreux actes de torture et de mauvais traitement étaient infligés aux détenus. UN ويقدر عدد المحتجزين بصورة تعسفية بما يزيد عن 000 10 شخص، مع ظهور حالات عديدة من تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم.
    Sensibiliser les enseignant/tes, mères et pères de famille, enfants et adolescents au mauvais traitement des enfants et à ses conséquences UN توعية المدرسات والمدرسين والأمهات والآباء والأطفال والطفلات والمراهقين بإساءة معاملة الأطفال وعواقبها
    Aucun cas de violation des droits de l'homme ou de violation de la loi n'avait été découvert et aucune plainte pour mauvais traitement n'avait été déposée. UN ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين.
    La détention continue en dehors de toute procédure régulière et le mauvais traitement de milliers de personnes demeurent une source de profonde préoccupation. UN 86 - ويظل الاستمرارُ في احتجاز الآلاف دون مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة مع إساءة معاملتهم باعثا على القلق البالغ.
    Il a été établi que, en 2010, 90 enfants, dont 24 avaient moins de 15 ans, avaient été victimes d'actes de torture et de mauvais traitement alors qu'ils étaient en détention (contre 101 en 2009). UN وتم في عام 2010 توثيق تسعين حالة تعذيب وسوء معاملة للأطفال المحتجزين، كانت أعمارهم في 24 حالة من هذه الحالات تقل عن 15 سنة، مقارنة مع 101 حالة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more