"mauvaises pratiques" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات السيئة
        
    • الممارسات غير السليمة
        
    • الممارسات وأسوئها
        
    • وسوء الممارسات
        
    • الرديئة
        
    • سوء أساليب
        
    • سوء ممارسات
        
    • وسوء ممارسات
        
    28. Des mauvaises pratiques comme la corruption peuvent constituer des obstacles puissants à la gouvernance démocratique. UN 28- ويمكن أن تكون الممارسات السيئة مثل الفساد عقبة رئيسية أمام الحوكمة الديمقراطية.
    Cette disposition vise à décourager de mauvaises pratiques ou des fautes intentionnelles. UN والمقصود من ذلك هو التشجيع على التخلي عن الممارسات السيئة أو سوء السلوك المقصود.
    Ces mauvaises pratiques étaient malheureusement plus courantes que les marques de soutien au travail de mémoire et à l'enseignement de l'histoire. UN وأكد أن هذه الممارسات السيئة تطغى للأسف على المواقف الداعمة لعميات تخليد الذكرى وتدريس التاريخ.
    g) Il faut mettre en commun les leçons tirées de l'expérience en matière de développement de la résilience et des capacités lors de catastrophes majeures, ainsi que les bonnes et mauvaises pratiques, en donnant le maximum d'exemples. UN (ز) ينبغي تبادل الدروس المستفادة في بناء المقاومة وقدرات مواجهة الأزمات الكبرى، وتناول أفضل الممارسات وأسوئها مع إعطاء قدر أكبر من الأمثلة.
    Celleci découle notamment d'une utilisation inadaptée des sols, d'une protection insuffisante de l'infrastructure urbaine, des maigres possibilités de transférer ou de répartir les risques, de l'inobservation des règles en matière de construction et de mauvaises pratiques dans ce domaine. UN وقد يتجلى ذلك في عواقب استخدام الأرض بصورة غير مناسبة، وعدم توفير الحماية الكافية للبنية الأساسية الحضرية، وقلة إمكانات نقل الخطر أو تشتيته، وانعدام الكفاءة في إنفاذ قوانين البناء، وسوء الممارسات في مجال البناء.
    Toutefois, cette intégration se heurte à de nombreuses difficultés, parmi lesquelles les mauvaises pratiques régissant l'utilisation des sols et l'absence de moyens institutionnels. UN بيد أن تنفيذ ذلك تعوقه تحديات كثيرة تشمل الممارسات السيئة لاستخدام الأرض والافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    Malheureusement, les conséquences de ces mauvaises pratiques ne sont pas limitées à une poignée de pays. UN ولسوء الحظ أن تبعات تلك الممارسات السيئة لا تقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Les mauvaises conditions de travail vont de pair avec de mauvaises pratiques de travail et de mauvaises conditions de vie, dans un milieu où domicile et lieu de travail ne font souvent qu'un. UN وتضاف إلى ظروف العمل الرديئة الممارسات السيئة والأوضاع المعيشية الصعبة، في محل السكنى أو في مكان العمل اللذين غالبا ما يكونان واحدا.
    Il est destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un programme de surveillance permettant d'analyser les institutions et le système judiciaire dans leur ensemble, ouvrant la voie à un renforcement des bonnes pratiques et à une correction des mauvaises pratiques ou des insuffisances. UN وهدفها هو توفير إطار لوضع برنامج للرصد من أجل دراسة عمل المؤسسات ونظام العدالة ككل ليتسنى تعزيز الممارسات السليمة ومعالجة الممارسات السيئة أو أوجه القصور.
    Certaines activités, en ce qui concerne notamment le rétablissement des institutions garantes de l'état de droit, le redéploiement du personnel, l'offre d'un soutien aux tribunaux itinérants, l'amélioration des infrastructures de base et certaines législations clefs, ainsi que l'offre d'un encadrement, les formations et le renforcement des capacités, doivent commencer tôt, avant que les mauvaises pratiques ne s'enracinent. UN وينبغي الشروع في تنفيذ بعض الأنشطة، مثل دعم إعادة بناء مؤسسات سيادة القانون، وإعادة نشر الأفراد، ودعم المحاكم المتنقلة، وتحسين الهياكل الأساسية الأولية وبعض التشريعات الأساسية، وتوفير التوجيه، والتدريب وبناء القدرات في وقت مبكر قبل أن تترسخ الممارسات السيئة.
    De même, le Bureau du Défenseur du peuple du Panama a estimé que l'abus de pouvoir de personnes investies de charges officielles constituait un obstacle au développement et a affirmé qu'il fallait donner aux organisations de la société civile les moyens d'éliminer ces mauvaises pratiques. UN وبالمثل، يرى مكتب أمين المظالم في بنما أن إساءة استعمال السلطة من قبل المسؤولين العموميين كعائق أمام التنمية، وأكد على الحاجة إلى تمكين منظمات المجتمع المدني من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات السيئة.
    En outre, on ne peut tirer des enseignements de l'expérience que si les résultats effectifs sont comparés aux résultats escomptés, sachant que l'analyse des mauvaises pratiques est tout aussi instructive que celle des bonnes. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخلاص الدروس إلا عندما يتم تقييم النتائج الفعلية على أساس النتائج المتوقعة ثم إجراء تحليل يتبين من خلاله أن ثمة درساً، جيداً أو سيئاً، يمكن استخلاصه، ذلك لأنه يتعين أيضاً معرفة الممارسات السيئة كخبرة تكتسب عن طريق التعلم.
    En outre, on ne peut tirer des enseignements de l'expérience que si les résultats effectifs sont comparés aux résultats escomptés, sachant que l'analyse des mauvaises pratiques est tout aussi instructive que celle des bonnes. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخلاص الدروس إلا عندما يتم تقييم النتائج الفعلية على أساس النتائج المتوقعة ثم إجراء تحليل يتبين من خلاله أن ثمة درساً، جيداً أو سيئاً، يمكن استخلاصه، ذلك لأنه يتعين أيضاً معرفة الممارسات السيئة كخبرة تكتسب عن طريق التعلم.
    g) Il faut mettre en commun les leçons tirées de l'expérience en matière de développement de la résilience et des capacités lors de catastrophes majeures, ainsi que les bonnes et mauvaises pratiques, en donnant le maximum d'exemples. UN (ز) ينبغي تبادل الدروس المستفادة في بناء المقاومة وقدرات مواجهة الأزمات الكبرى، وتناول أفضل الممارسات وأسوئها مع إعطاء قدر أكبر من الأمثلة.
    Le secteur fait face à plusieurs problèmes écologiques tels qu'une utilisation non durable de l'eau d'irrigation et de mauvaises pratiques de gestion qui conduisent à la salinisation, à l'imbibition, à l'alcalisation et à l'épuisement des nutriments dans de larges zones de la région. UN ويواجه قطاع الزراعة مشاكل بيئية عديدة مثل استخدام مياه الري على نحو غير قابل للاستمرار وسوء الممارسات الإدارية، مما أدى إلى ملوحة التربة وتغدقها بالمياه، وزيادة قلويتها وإزالة عناصر التربية المغذية في مساحات كبيرة في المنطقة.
    Il serait tout aussi important de recenser les mauvaises pratiques, dont beaucoup ont été reproduites par des consultants et des conseillers internationaux auprès de gouvernements. UN ومن المهم بالقدر ذاته استبانة الممارسات الرديئة التي استلهم الخبراء الاستشاريون الدوليون ومستشارو الحكومات الكثير منها.
    5. Les facteurs environnementaux qui entraînent une détérioration ou des dommages, auxquels des munitions peuvent être exposées par suite de mauvaises pratiques de manipulation ou de stockage sont les suivants: UN 5- والعوامل البيئية التي تسبب فساد أو التلف، والتي قد تتعرض لها الذخائر نتيجة سوء أساليب المناولة أو التخزين هي:
    En appliquant de mauvaises pratiques de gestion financière, les organismes se sont exposés à des risques inutiles. UN فلقد عرَّض سوء ممارسات الإدارة المالية المنظمات إلى مخاطر غير ضرورية.
    Ces causes directes s'expliquent par l'accès problématique à une alimentation saine, par les mauvaises pratiques des mères pour élever leurs enfants et par la difficulté de trouver de l'eau potable salubre et d'accéder à des services d'hygiène et de santé convenables. UN وينجم هذان السببان المباشران عن نقص سبل الحصول على الأغذية المأمونة والسليمة، وسوء ممارسات الأمومة والتنشئة، وقلة سبل الحصول على مياه الشرب النظيفة وخدمات التصحاح والصحة المأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more