"mauvaises récoltes" - Translation from French to Arabic

    • فشل المحاصيل
        
    • ضعف المحاصيل
        
    • المحاصيل الزراعية
        
    • بوار المحاصيل
        
    • المحاصيل الهزيلة
        
    • وتلف المحاصيل
        
    • وفشل المحاصيل
        
    • فقد المحاصيل
        
    • رداءة المحاصيل
        
    • شحّ الحصاد
        
    • المحاصيل الناجم
        
    • انخفاض المحاصيل
        
    • تلف المحاصيل
        
    • تلف المحصول
        
    • سوء المحاصيل
        
    Une sécurité alimentaire insuffisante signifie que de mauvaises récoltes peuvent immédiatement menacer ces pays de famine. UN وتعني محدودية الأمن الغذائي أن فشل المحاصيل يُنذر مباشرة بحدوث المجاعة والموت جوعا.
    Un montant de 26 millions de dollars des États-Unis a été alloué aux zones frappées par la sécheresse ou victimes de mauvaises récoltes. UN وقدم مبلغ ٢٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل.
    Cela est en grande partie dû aux répercussions durables des mauvaises récoltes de 2011. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى استمرار الآثار الناشئة عن ضعف المحاصيل في عام 2011.
    À mesure que le niveau des nappes phréatiques baisse et que les eaux de surface sont de moins en moins fiables, de nombreux pays pourraient faire face à de mauvaises récoltes simultanément, créant une pénurie alimentaire potentiellement impossible à gérer. UN فمع انخفاض مناسيب المياه وازدياد تغيّرات المياه السطحية، يمكن أن تحدث انهيارات في المحاصيل الزراعية في بلدان كثيرة في آن واحد، مما قد يفضي إلى شحّ غذائي يتعذَّر معالجته.
    L'insécurité alimentaire en particulier, qui résulte de mauvaises récoltes et de la sécheresse en Afghanistan, et qui a été exacerbée par la hausse des prix des denrées alimentaires à l'échelon mondial, pourrait non seulement être à l'origine d'une malnutrition généralisée mais aussi compromettre la croissance et la stabilité. UN وقد تفاقم بصورة خاصة انعدام الأمن الغذائي الناجم عن المحاصيل الهزيلة والجفاف في أفغانستان، وذلك بسبب الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية، وهو من شأنه أن يُضر بالنمو والاستقرار، بالإضافة إلى التسبب في سوء التغذية على نطاق واسع.
    Les menaces qui nous font tant peur sont une réalité quotidienne pour ces pays touchés par les pénuries d'eau, les mauvaises récoltes, les inondations et les maladies. UN فهي تعيش واقعا يوميا تواجه فيه شح المياه وتلف المحاصيل والفيضانات والأوبئة في الوقت الذي لا نعاني نحن سوى مجرد تهديدات.
    Trois années de sécheresse et de mauvaises récoltes ont entraîné la pire famine que le pays ait connue depuis 75 ans. UN فثلاث سنوات من الجفاف وفشل المحاصيل قد خلقت أسوأ مجاعة شهدها البلد على مدار 75 عاما.
    Moins de précipitations prévisibles, des inondations et des sécheresses plus fréquentes et plus de mauvaises récoltes signifient que de plus grands investissements sont nécessaires dans la technologie ou les engrais, des ressources auxquelles les femmes ont moins accès que les hommes. UN وتترتب على قلة التنبؤ بهطول الأمطار وزيادة تواتر الفيضانات والجفاف وزيادة فقد المحاصيل الحاجة إلى زيادة الاستثمار في التكنولوجيا أو الأسمدة، وهي موارد تقل فرص حصول النساء عليها مقارنة بالرجال.
    Les mauvaises récoltes, enregistrées notamment au Lesotho, dans le sud du Malawi et au Swaziland, ainsi que la perte de capacités de production, continuent à éroder les gains enregistrés précédemment sur le plan nutritionnel et à compromettre les perspectives de moyens d'existence durables pour des millions de personnes vulnérables. UN ولا تزال رداءة المحاصيل - وبصورة ملحوظة في ليسوتو وجنوبي ملاوي وسوازيلند - مقترنة باستنفاد القدرة الإنتاجية تضعف المكاسب الغذائية السابقة وتقوض إمكانات أسباب المعيشة المستدامة للملايين من الضعفاء.
    Les communautés autochtones se sont dotées de stratégies spécifiques pour faire face aux variations climatiques extrêmes, en modifiant par exemple les modes d'occupation des sols et d'implantation et en diversifiant les cultures, de façon à minimiser les risques de mauvaises récoltes. UN ووضعت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية استراتيجيات محددة للتكيف مع التقلبات الجوية القصوى، مثل تغيير استخدام الأراضي وأنماط الاستيطان وتنويع المحاصيل، من أجل التخفيف من مخاطر شحّ الحصاد.
    La faiblesse de la productivité et l'incapacité de faire face aux mauvaises récoltes et aux changements climatiques persistent. UN ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا.
    La constitution d'une réserve alimentaire stratégique peut être un complément utile en cas de mauvaises récoltes. UN ومن شأن إنشاء احتياطي غذائي استراتيجي أن يسعف في الفترات التي تعقب فشل المحاصيل.
    Les fluctuations saisonnières, aggravées par de mauvaises récoltes dues aux conditions climatiques, sont aussi une variable à prendre en compte dans cette équation à plusieurs inconnues. UN وكان التقلب الموسمي للأسعار، الذي تفاقم بسبب حالات فشل المحاصيل لأسباب مناخية، عاملا أيضا في هذه المعادلة المعقدة.
    Fournir une aide alimentaire aux victimes de catastrophes naturelles ou de phénomènes tels que la sécheresse et les mauvaises récoltes. UN تقديم مساعدة غذائية لضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة أو حالات الجفاف/فشل المحاصيل.
    Étant donné la sécurité précaire dans les zones en déficit vivrier, l'aggravation de la crise économique dans le pays et le risque de mauvaises récoltes en 1996, il est probable que l'on observe des situations d'urgence dans les mois à venir. UN وإزاء الحالة اﻷمنية المحفوفة بالمخاطر السائدة في المناطق التي تعاني نقصا تقليديا في اﻷغذية، واﻷزمة الاقتصادية اﻵخذة في الازدياد في هذا البلد، وكذلك احتمال ضعف المحاصيل في عام ١٩٩٦، فمن المرجح أن تحدث في الشهور القادمة حالات طوارئ لم يجر التنبؤ بها.
    L'insécurité alimentaire en particulier, qui résulte de mauvaises récoltes et de la sécheresse en Afghanistan, et qui a été exacerbée par la hausse des prix des denrées alimentaires à l'échelon mondial, pourrait non seulement être à l'origine d'une malnutrition généralisée mais aussi compromettre la croissance et la stabilité. UN وتفاقم انعدام الأمن الغذائي بوجه خاص، الناجم عن ضعف المحاصيل والجفاف في أفغانستان، بفعل زيادة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي، ومن المحتمل أن يقوض النمو والاستقرار، فضلا عن التسبب في سوء التغذية على نطاق واسع.
    Nous assistons à un nombre croissant de tempêtes, des précipitations excessives et des températures anormales, qui entraînent des inondations, des incendies de forêts et des mauvaises récoltes. UN إننا نشهد أعدادا متنامية من الأعاصير، وهطولا مفرطا للأمطار، ودرجات حرارة غير طبيعية تؤدي إلى الفيضانات وحرائق الغابات وفشل المحاصيل الزراعية.
    Les événements météorologiques extrêmes, en particulier les sécheresses, les inondations et les vagues de chaleur, deviendraient plus fréquents et on estime que les diminutions de rendement des cultures atteindraient 22 % en Afrique subsaharienne, ce qui rendrait plus fréquentes encore les mauvaises récoltes. UN ومن المتوقع أن تصبح الظواهر المناخية الشديدة، بما في ذلك حالات الجفاف، والفيضانات، وموجات الحر، أكثر تكراراً، ومن المتوقع ان تصل خسائر الغلات الزراعية إلى 22 في المائة على امتداد أفريقيا جنوب الصحراء، مع ازدياد تواتر وامتداد مواسم المحاصيل الهزيلة.
    L'Hazarajat compte environ 1,2 million d'habitants, et quatre districts de la province de Bamyan ainsi qu'un district de la province voisine de Ghor seraient les plus gravement touchés, avec quelque 160 000 personnes menacées de famine du fait des inondations, des mauvaises récoltes et du manque d'accès à l'aide alimentaire. UN ويقطن اقليم هزاراجات ٢,١ مليون نسمة وقيل إن أربع مناطق في باميان وواحدة في مقاطعة غور المجاورة كانت أشد المناطق تأثراً حيث يواجه نحو ٠٠٠ ٠٦١ شخص احتمال التعرض للمجاعة بسبب الفيضانات وتلف المحاصيل وانعدام سُبل الحصول على المعونة الغذائية.
    Certains pays ont besoin d'une aide alimentaire extérieure en raison de conflits internes, de mauvaises récoltes, de conditions climatiques et de hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché intérieur, ou d'une combinaison de ces facteurs. UN وتحتاج بعض البلدان إلى مساعدة خارجية من أجل الحصول على الغذاء بسبب النزاع الداخلي وفشل المحاصيل والظروف المناخية وارتفاع أسعار المواد الغذائية المحلية، أو مزيج من هذه الأسباب.
    Avec les mauvaises récoltes enregistrées dans de nombreux secteurs agricoles importants de la région, la dépendance à l'égard de l'assistance humanitaire en 2008 a sans doute atteint son point culminant, à un moment où l'accès humanitaire est extrêmement limité. UN وبسبب فقد المحاصيل في العديد من المناطق الزراعية المهمة بالمنطقة، قد يبلغ الاعتماد على المساعدة الغوثية الذروة في عام 2008، هذا في الوقت الذي يعاني فيه العمل الإنساني من شدة محدودية سبل الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Les ménages souffraient d'un apport alimentaire inadéquat et de repas insuffisants, essentiellement en raison des mauvaises récoltes et de la hausse des prix des produits alimentaires qui les avaient contraints à se rabattre sur des aliments moins onéreux et à réduire leurs rations. UN وتعاني الأسر المعيشية من أطعمة غير مناسبة ووجبات غذائية غير كافية، ويرجع ذلك بالأساس إلى رداءة المحاصيل وارتفاع أسعار المواد الغذائية، مما أجبر هذه الأسر على الاتجاه نحو أغذية أرخص وخفض حصصها من الطعام.
    Les peuples autochtones vivent au sein d'écosystèmes qui figurent parmi les plus fragiles de la planète et se sont dotés de stratégies uniques pour faire face aux variations climatiques extrêmes, en modifiant par exemple les modes d'occupation des sols et d'implantation et en diversifiant les cultures, de façon à minimiser les risques de mauvaises récoltes. UN وتتخذ الشعوب الأصلية من بعض أكثر النظم الإيكولوجية هشاشة في هذا الكوكب موطناً لها، وقد طورت استراتيجيات فريدة للتكيف مع التقلبات الجوية القصوى، مثل تغيير استخدام الأراضي وأنماط الاستيطان وتنويع المحاصيل، من أجل التخفيف من مخاطر شحّ الحصاد.
    Au niveau national, les gouvernements devront proposer aux agriculteurs des mécanismes de crédit rural qui les mettraient à l’abri des conséquences des mauvaises récoltes dues à des causes diverses et devraient s’efforcer de développer les campagnes afin d’empêcher l’exode rural, tout en lançant des programmes de création d’emplois dans les villes. UN وينبغي للحكومات على الصعيد الوطني أن تعرض على المزارعين آليات للائتمان الريفي تحميهم من عواقب سوء المحاصيل الناجم عن أسباب شتى، وأن تسعى إلى تطوير الريف منعا للهجرة منه، مع تنفيذ برامج لخلق وظائف في المدن.
    Le changement climatique, la dégradation des sols et la perte des habitats sont responsables de mauvaises récoltes, de destruction du cheptel et de pénuries d'eau dans certaines régions comme le Sahel et la Corne de l'Afrique. UN 50. واسترسل قائلا إن تغير المناخ وتدهور التربة وفقدان الموئل كلها عوامل أدت مجتمعة إلى انخفاض المحاصيل ونفوق الماشية وندرة المياه في مناطق الساحل والقرن الإفريقي على سبيل المثال.
    La sécheresse qui en a résulté est une des causes principales des mauvaises récoltes sur les terres non irriguées. UN وقد تسبب الجفاف الناتج عن ذلك بدرجة كبيرة في تلف المحاصيل المزروعة في أرض لم تُرو.
    Dans ce système de monoculture, le risque de mauvaises récoltes est très élevé et il faut donc que les agriculteurs qui participent aux essais puissent disposer d'autres sources de revenus. UN وفي حالة زراعة محصول واحد يكون احتمال تلف المحصول كبير جدا. ولذا فإنه يتعين إيجاد مصادر دخل بديلة أو مساندة لممارسي الزراعة المستدامة.
    Sauf en Arménie et au Turkménistan, l’agriculture n’a pas non plus enregistré de bons résultats, les principaux pays ayant de mauvaises récoltes. UN وباستثناء أرمينيا وتركمانستان، لم يكن وضع الزراعة أفضل، في ظل سوء المحاصيل في البلدان المنتجة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more