"maximiser les" - Translation from French to Arabic

    • تعظيم الفوائد
        
    • أقصى حد من
        
    • أقصى قدر من
        
    • تحقيق أكبر قدر من
        
    • لتعظيم الفوائد
        
    • تعظيم أوجه
        
    • وتعظيم أوجه
        
    • أقصى قدر ممكن من
        
    • إتاحة أقصى ما
        
    • تحقيق الحد الأقصى من
        
    • تحقيق أقصى استفادة
        
    • تحقيق أكبر قدر ممكن من
        
    • أن يُزاد إلى أقصى حد
        
    • ولتعظيم
        
    • حد ممكن وتعظيم
        
    La délégation iranienne espère qu'en suivant cette question, tous les pays concernés seront en mesure de maximiser les bienfaits des migrations et de minimiser leurs inconvénients. UN ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة.
    Elle devrait faire des analyses sur les coûtsavantages de l'investissement étranger et donner des conseils sur les moyens propres à maximiser les avantages tout en minimisant les coûts. UN وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تدنية التكاليف.
    Il faut espérer que le Secrétariat gérera plus efficacement sa trésorerie afin de maximiser les disponibilités liquides. UN ونأمل في أن تنــظم اﻷمانة العامــة حركة النقد على نحو أكثر فعالية من أجــل الاستفادة الى أقصى حد من النقد المتاح.
    L'Afrique pourra ainsi se faire entendre sur la façon de modifier le système financier international afin d'en maximiser les avantages. UN وسيكفل ذلك لأفريقيا أن يكون لها رأي في كيفية صياغة النظام المالي الدولي لتحقيق أقصى قدر من الفوائد.
    L'initiative devrait permettre de produire un ensemble de recommandations concrètes visant à maximiser les avantages et relever les défis de la migration. UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى مجموعة من التوصيات الملموسة من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع ومعالجة تحديات الهجرة.
    C. Ressources financières additionnelles au titre du Fonds multilatéral dans le but de maximiser les bienfaits d'une accélération de l'élimination des HCFC pour le climat UN جيم - التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال لتعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Le processus des réunions de coordination régionale contribue à maximiser les synergies et à définir les complémentarités, notamment grâce à l'échange de programmes régionaux et à la poursuite d'efforts communs. UN فعملية اجتماعات التنسيق الإقليمية تساعد على تعظيم أوجه التآزر وتحديد أوجه التكامل، بما في ذلك عن طريق تبادل برامج إقليمية والاضطلاع بأعمال مشتركة.
    Alors qu'une planification économique intérieure saine et des réformes sont décisives pour répondre aux défis de la mondialisation, la coopération régionale et les processus d'intégration sont essentiels pour maximiser les avantages et opportunités qui émergent. UN وفي حين أن التخطيــط الاقتصادي واﻹصلاح الاقتصادي السليم في الداخل حيويان لمواجهة تحديات العولمة، فإن عمليات التعاون والتكامل اﻹقليمية جوهرية من أجل تعظيم الفوائد والفرص الناشئة.
    Le Comité avait également examiné une contribution volontaire de 3 millions d'euros de la Commission européenne, destinée à maximiser les avantages de l'élimination des HCFC pour le climat, mais avait convenu de reporter la discussion à ce sujet à une réunion ultérieure. UN ونظرت اللجنة في تبرُّع قدمته المفوضية الأوروبية وقدره 3 ملايين يورو، ويهدف إلى تعظيم الفوائد العائدة على المناخ نتيجة التخلُّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، لكن اللجنة قررت أن ترجئ مناقشة هذا التبرُّع إلى اجتماع لاحق.
    Conçue par l'UNOPS, cette méthode permet aux équipes d'évaluer systématiquement l'adéquation des propositions de projets et des plans de travail et de les ajuster de façon à maximiser les avantages et à réduire autant que possible les préjudices que pourraient subir les communautés. UN فهذه المنهجية التي وضعها المكتب تساعد الأفرقة على إجراء فحص منهجي لكيفية وفاء المقترحات والخطط بالغرض، وتعديلها تبعاً لذلك من أجل تعظيم الفوائد وتدنية الأضرار بالنسبة للمجتمعات.
    Elle devrait faire des analyses sur les coûtsavantages de l'investissement étranger et donner des conseils sur les moyens propres à maximiser les avantages tout en minimisant les coûts. UN وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تقليل التكاليف إلى أدنى حد.
    À son avis, la raison d'être du Forum était de maximiser les possibilités et de minimiser les problèmes. UN وفي رأيه أن المنتدى قد أنشئ للعمل على إتاحة أقصى حد من الفرص وأدنى حد من التحديات.
    La libéralisation du commerce devait être encouragée afin de maximiser les gains pour le développement des pays en développement. UN وأشار إلى وجوب تحرير التجارة كي تستفيد البلدان النامية إلى أقصى حد من التنمية.
    Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. UN ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال.
    Elle devrait aussi permettre de travailler de manière plus efficace par rapport aux sommes dépensées et de maximiser les résultats des mesures prises. UN كما يُتوقع أيضا أن يساهم في زيادة فاعلية التكلفة وتحقيق أقصى قدر من النتائج في الجهود المبذولة في كل مجال.
    Les partis pris sexistes devaient être abandonnés si l'on voulait maximiser les gains à attendre, pour le développement, du commerce et de la mondialisation. UN ويجب القضاء على التحيز الجنسي لكي يتم جني أقصى قدر من المكاسب الإنمائية من التجارة والعولمة.
    Tandis qu'une partie de la tension observée peut être spécifique à cette situation, le débat a révélé le dilemme intrinsèque qui consiste à savoir comment maximiser les acquis de l'intégration tout en réduisant au minimum les coûts du rôle humanitaire de l'ONU. UN وبينما يمكن أن يكون الضغط الملحوظ خاصا بهذا الوضع، أبرزت المناقشة معضلة متأصلة حول كيفية تحقيق أكبر قدر من المكاسب من التكامل، مع الحد من تكاليف دور الأمم المتحدة في المجال الإنساني.
    Des approches qui permettraient de maximiser les bienfaits climatiques de l'élimination des HCFC dans le secteur de l'entretien du matériel de réfrigération avaient également été envisagées, mais il fallait auparavant s'accorder sur des moyens plus efficaces pour y parvenir. UN كما جرى النظر في طرق تعظيم الفوائد المناخية العائدة على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع صيانة التبريد، رغم أنه يتعين الاتفاق على وسائل أكثر فعالية لتعظيم الفوائد المناخية في قطاع صيانة التبريد.
    5. Invite les Gouvernements et les organisations intergouvernementales, internationales et non gouvernementales, l'industrie, les milieux universitaires et autres parties prenantes à collaborer dans le cadre de la recherche afin de maximiser les synergies et d'améliorer les connaissances; UN 5 - يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وغير الحكومية، وقطاع الصناعة، والدوائر الأكاديمية وسائر أصحاب المصلحة إلى العمل معاً على إجراء البحوث من أجل تعظيم أوجه التآزر والفهم؛
    Ces délégations ont déclaré que le Bureau pouvait jouer un rôle important en faveur de l'efficacité et de la transparence de la coopération Sud-Sud, pour maximiser les synergies avec les autres formes de financement du développement et de politiques du développement et aider les bénéficiaires à adapter l'aide apportée à leurs besoins. UN واعتبرت تلك الوفود أن المكتب بوسعه أن يضطلع بدور هام في دعم فعالية وشفافية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعظيم أوجه التآزر مع الأشكال الأخرى المتعلقة بتمويل التنمية وسياساتها، ومساعدة المستفيدين على مواءمة الدعم المقدم مع الاحتياجات على نحو فعال.
    L'UNICEF appliquera ces compétences de concert avec les organismes apparentés des Nations Unies afin de maximiser les possibilités de programmation commune. UN وستطبق اليونيسيف هذه المهارات مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة من أجل إتاحة أقصى قدر ممكن من البرامج المشتركة.
    11A.1 La CNUCED a pour objectif général de maximiser les possibilités qui s'offrent aux pays en développement en matière de commerce et de développement et de les aider à s'intégrer à l'économie mondiale dans des conditions qui renforcent les perspectives de développement ouvertes par la mondialisation, tout en contribuant à façonner les relations économiques internationales du XXIe siècle. UN 11 ألف-1 يتمثل الهدف الرئيسي للأونكتاد في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة، مع المساعدة في نفس الوقت على تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    En encourageant l'adoption et l'application de ces normes, les gouvernements peuvent aider à en maximiser les effets positifs pour le développement. UN ويمكن للحكومات، عن طريق تشجيع اعتماد وتنفيذ هذه التدابير، أن تسهم في تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الإنمائية الناجمة عنها.
    Une option serait par exemple d'organiser et de former des producteurs afin de maximiser les marchés d'intrants. UN ويتمثل أحد الخيارات في تنظيم وتدريب المنتجين على تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المدخلات الإقليمية.
    La politique des placements a pour objectif de maximiser les rendements à long terme, compte dûment tenu des facteurs de risque pertinents, de façon à couvrir les besoins de liquidités de l'UNU. UN وتهدف سياسة الاستثمار إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية تلبية الاحتياجات النقدية للجامعة.
    . Il importe donc dans la conception d'un échantillon de maximiser les chances que, s'agissant des caractéristiques considérées, l'échantillon sélectionné soit représentatif du reste de la population. UN ولذلك فإن أحد العوامل الرئيسية في تصميم العينة هو أن يُزاد إلى أقصى حد احتمال أن تكون العينة المختارة، فيما يتعلق بالخصائص قيد النظر، ممثلة ﻷفراد المجموعة غير المشمولين بالعينة.
    En vue de maximiser les avantages mutuels, des garanties sont nécessaires pour atténuer les effets négatifs éventuels et pour intégrer ces nouveaux acteurs dans le cadre socioéconomique national et local. UN ولتعظيم المنافع المتبادلة، لا غنى عن الضمانات اللازمة للحد من الآثار السلبية المحتملة، وإدماج هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الإطار الاجتماعي والاقتصادي الوطني والمحلي.
    Les politiques suivies doivent réduire au minimum les effets négatifs de la migration et en maximiser les avantages; elles doivent également permettre aux travailleurs de migrer afin d'améliorer leur situation économique et sociale et donner une assurance que ceux qui quittent leur pays continueront à jouir des droits de l'homme, notamment de la sécurité et de la liberté. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السياسات ينبغي أن تتوخى تقليص الآثار السلبية للهجرة إلى أدنى حد ممكن وتعظيم فوائدها؛ وينبغي أن تتيح للناس إمكانية الهجرة لكي يتسنى لهم تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية، وأن تكفل للمهاجرين أن يتمتعوا بالحرية والسلامة والاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more