"maximum de souplesse" - Translation from French to Arabic

    • أقصى قدر من المرونة
        
    • أقصى درجات المرونة
        
    • أقصى حد من المرونة
        
    • مرونة قصوى
        
    • قدر ممكن من المرونة
        
    • أقصى مرونة
        
    Son objectif était de faire en sorte que la Conférence des Parties puisse, avec un maximum de souplesse, mener ses délibérations sur des questions ayant trait aux mécanismes prévus à l'article 32 de la Convention. UN وأفيد بأن غرض اللجنة المخصصة من وراء ذلك هو تمكين مؤتمر الأطراف من أقصى قدر من المرونة في مداولاته حول المسائل ذات الصلة بالآليات المرتآة في المادة 32 من الاتفاقية.
    Ceci étant dit, j'appelle les délégations à faire preuve du maximum de souplesse pour que la Conférence puisse progresser vers de nouvelles réalisations en matière de désarmement et de maîtrise des armements à l'échelle mondiale. UN وبعد قولي هذا أناشد الوفود إبداء أقصى قدر من المرونة لكي نتمكن من المضي قدماً في سبيل تحقيق مزيد من اﻹنجازات فيما يتعلق بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد العالمي.
    Cela étant, afin d'offrir aux constituants et aux créanciers garantis un maximum de souplesse pour élaborer leur convention " sur mesure " , ils limitent généralement ces règles impératives au minimum. UN ثالثة. مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم
    A cette fin, nous devons à partir de maintenant faire preuve d'un maximum de souplesse, de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN ولكي يكون ذلك ممكناً عملياً، يجب علينا أن نمارس أقصى درجات المرونة وحسن النية وروح التوافق.
    Le Bélarus demande à tous les États intéressés de faire preuve du maximum de souplesse dans les négociations et de démontrer qu'ils sont résolus à combattre le terrorisme. UN وأردف قائلا إن بيلاروس تدعو جميع الدول المهتمة إلى إبداء أقصى درجات المرونة في المفاوضات والبرهنة على التزامها بمكافحة الإرهاب.
    Les États intéressés devraient faire preuve du maximum de souplesse et d'un esprit de compromis de façon à ce que ces négociations puissent commencer sans autres délais. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    Bien que la Chine soit elle—même une puissance nucléaire, ma délégation estime que les Etats non dotés d'armes nucléaires font ainsi preuve du maximum de souplesse et d'esprit de sacrifice. UN وعلى الرغم من أن الصين نفسها هي دولة نووية، يرى وفدي أن هذا ينمّ عن مرونة قصوى وتضحية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La délégation japonaise est prête à faire preuve du maximum de souplesse et engage les autres délégations à faire de même. UN وأعرب عن استعداد وفده لإعمال أقصى قدر من المرونة وقال إن وفده يحث الآخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه.
    Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. UN وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Pour permettre le maximum de souplesse et faire en sorte que la cour envisagée bénéficie de l'appui le plus large, les Etats parties qui auraient reconnu la compétence de la cour pour une infraction donnée devraient avoir la possibilité, en tant que troisième solution possible, de remettre l'accusé à une cour internationale. UN ولتحقيق أقصى قدر من المرونة وتسهيل أكبر دعم ممكن للمحكمة، ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة خيار التسليم لمحكمة دولية كبديل ثالث.
    Bien que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ait fait preuve d'un maximum de souplesse et d'un esprit de conciliation et d'accommodement, aucune mesure importante n'a été prise pour faire pièce à l'obstination continue des Serbes. UN ففي الوقت الذي أظهرت فيه حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أقصى قدر من المرونة وروحا من المصالحة والتوفيق، لم يتخذ أي إجراء جاد ضد تعنت الصرب المستمر.
    La pluralité des institutions et les vocations propres de ces deux grands secteurs seront préservées de façon à assurer un maximum de souplesse et à pouvoir répondre aux besoins des étudiants ainsi qu'aux diverses exigences de la sphère socioéconomique. UN وسيُبقي على تنوع المؤسسات وعلى المهام المنفصلة للقطاعين الواسعين لضمان أقصى قدر من المرونة والاستجابة لاحتياجات الطلبة وللمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة التنوع.
    Pour atteindre cet objectif commun, je demande instamment à toutes les délégations de se montrer pleinement coopérantes et de contribuer avec le maximum de souplesse à notre entreprise collective pour faire en sorte que les négociations sur le traité connaissent une issue rapide et heureuse. UN وتحقيقاً لهذا الهدف المشترك، أحث جميع الوفود على التعاون بصورة كاملة وإبداء أقصى قدر من المرونة بالنسبة لمساعينا الجماعية من أجل الوصول بالمفاوضات المتعلقة بعقد المعاهدة الى خاتمة سريعة وناجحة.
    Tous les États devraient faire preuve du maximum de souplesse et d'un esprit constructif afin que les négociations puissent être achevées sur la base du consensus. UN وينبغي لكل الدول أن تبدي أقصى درجات المرونة والروح البنّاءة، حتى يتسنى إنجاز المفاوضات بشأن نص المشروع على أساس توافق الآراء.
    Les États intéressés devraient faire preuve du maximum de souplesse et d'un esprit de compromis de façon à ce que ces négociations puissent commencer sans autres délais. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    Cela ménage un maximum de souplesse et respecte le principe de l'autonomie des parties en ce qui concerne la procédure à suivre pour commencer la conciliation. UN وهذا من شأنه أن يتيح أقصى حد من المرونة وأن يحترم استقلال الأطراف الذاتي أكثر من التقيد بالإجراء المراد اتباعه في بدء إجراءات توفيق.
    Pour l'essentiel, les dispositions cherchent à établir un équilibre entre la protection de l'intégrité du processus de conciliation, par exemple, en faisant en sorte que les attentes des parties concernant la confidentialité de la procédure soient satisfaites, et le maintien du maximum de souplesse grâce à la préservation de l'autonomie des parties. UN وفي الأساس تسعى تلك الأحكام إلى إقامة توازن بين حماية سلامة عملية التوفيق، بالحرص مثلا على ضمان تحقيق توقّعات الطرفين بخصوص سرّية عملية الوساطة، والحرص في الوقت نفسه على توفير أقصى حد من المرونة بالحفاظ على الاستقلال الذاتي للطرفين.
    9) Au paragraphe 3, la Commission a retenu le libellé < < faire connaître sa décision au sujet de l'assistance offerte > > afin de laisser aux États affectés le maximum de souplesse pour déterminer la meilleure réponse à apporter aux offres d'assistance. UN 9 - وقد آثرت اللجنة، في الفقرة 3، عبارة " أن تفصح عن قرارها إزاء هذا العرض " لما تتيحه من مرونة قصوى للدول المتضررة في تقرير أفضل طريقة للرد على عروض المساعدة.
    Toutes les délégations doivent par conséquent redoubler d'efforts et faire preuve d'un maximum de souplesse. UN وهذا يقتضي بالضرورة أن تجدد جميع الوفود جهودها وأن تتحلى بأقصى قدر ممكن من المرونة.
    À cet égard, le fonds devra être utilisé de façon à assurer le maximum de souplesse dans la réalisation des objectifs d'ensemble de l'opération. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستخدم الصندوق بالطريقة التي يمكن أن تكفل أقصى مرونة في تحقيق اﻷهداف الشاملة للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more