"maximum des" - Translation from French to Arabic

    • أقصى حد من
        
    • أقصى حد ممكن من
        
    • سيطبق
        
    • الحد الأقصى من
        
    • أقصى حدود
        
    • القصوى من
        
    • ممكنة من
        
    • الباقي من القطع
        
    • أقصى حدّ على
        
    • أقصى ما يمكن من
        
    • مستوى أقصى
        
    • أقصى ما تسمح به
        
    • المستويات القصوى
        
    • اﻷقصى للنفقات
        
    • للحد اﻷقصى
        
    La proposition visant à concentrer les divers comptes des Nations Unies pour en réduire le nombre à quelques-uns et profiter ainsi au maximum des meilleurs taux d'intérêt offerts, mérite notre soutien. UN أما الاقتراح الداعي الى ضم مختلف حســابات اﻷمم المتحدة في عدد أقل من الحسابات للاستفادة الى أقصى حد من أسعار الفائــدة اﻷفضــل، فهو اقــتراح يستحق تأييدنا.
    À une époque de restrictions budgétaires, il faut profiter au maximum des occasions qui se présentent. UN وفي فترة كهذة تتضاءل فيها الموارد، يجب الانتفاع إلى أقصى حد من الفرص المتاحة.
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    a Hormis les établissements ci-après, où le montant maximum des dépenses autorisées, exprimé en dollars, est dorénavant égal à celui qui s'applique aux États-Unis : International School of Brussels, British School of Brussels et St. UN (أ) باستثناء المدارس التالية التي سيطبق عليها مستوى دولار الولايات المتحدة (في الولايات المتحدة): المدرسة الدولية في بروكسل والمدرسة البريطانية في بروكسل ومدرسة سانت جون الدولية.
    Par maximum des ressources disponibles, il fallait entendre à la fois les ressources qui étaient à la disposition de l'État et celles dont disposait la communauté internationale. UN ويشمل مفهوم الحد الأقصى من الموارد المتاحة كلاً من الموارد المتاحة للدولة وتلك المتاحة للمجتمع الدولي.
    Les gouvernements ont l'obligation d'appuyer la réalisation du droit à l'alimentation, au maximum des ressources disponibles, en fournissant une assistance appropriée aux petits agriculteurs, notamment : UN 49 - ويجب على الحكومات أن تدعم إعمال الحق في الغذاء، إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، عن طريق تزويد صغار المزارعين بالدعم المناسب، بوسائل منها:
    En vue de faire face à la multiplication des audiences, les Chambres tâcheront de tirer le maximum des ressources disponibles en utilisant les salles à tour de rôle, pour que celles-ci accueillent deux audiences par jour. UN وحتى يتسنى بشكل فعال تلبية احتياجات الزيادة في أنشطة قاعات المحكمة، ستبذل الدوائر جهدها لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة من خلال تشغيل قاعاتها على امتداد فترتي مناوبة يوميا.
    Ainsi, pour le Mécanisme mondial, les stratégies de financement respectives doivent être cohérentes, se renforcer mutuellement et si possible intégrées afin de tirer parti au maximum des synergies. UN وعليه فإن الآلية العالمية ترى أن استراتيجيات التمويل الخاصة بكل من تلك الاتفاقيات يجب أن تكون متسقة ومتماسكة ومتكاملة قدر الإمكان من أجل تحقيق أكبر استفادة ممكنة من أوجه التآزر الملازمة لها.
    4. Quinze ans après la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    Les déséquilibres et les défauts structurels de l'ordre économique international de l'après-seconde guerre mondiale perdurent et empêchent de tirer le parti maximum des avantages de l'interdépendance et de la mondialisation. UN والاختلالات والعيوب الهيكلية التي سادت النظام الاقتصادي العالمي بعد الحرب العالمية الثانية لا تزال قائمة وتمنع الاستفادة إلى أقصى حد من ثمار الترابط والصبغة العالمية.
    Cela permettrait à ces organismes de mieux cerner les besoins des populations autochtones et à ces dernières d'être mieux à même de profiter au maximum des services qu'offre le système des Nations Unies. UN وسيسمح ذلك لتلك الهيئات بمعرفة احتياجات السكان اﻷصليين على نحو أفضل ويسمح لهؤلاء بأن يكونوا مستعدين للاستفادة الى أقصى حد من الخدمات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par-dessus tout, nous convenons qu'il nous faut tirer au maximum des leçons de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. Il est essentiel pour tous les pays, en particulier les plus vulnérables, que ces travaux se poursuivent. UN ونحن نتفق، قبل كل شيء، على أنه ينبغي لنا أن نزيد الى أقصى حد من الدروس المستفادة من تجربة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن الضروري لجميع البلدان، ولا سيما اﻷكثر تضررا، أن يستمر هذا العمل.
    Le deuxième cadre était conçu pour tirer le maximum des ressources modiques disponibles, ce qui se ferait en s'attachant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de la coopération Sud-Sud et en jouant un rôle de catalyseur dans l'élaboration de nouveaux modèles de coopération technique Sud-Sud. UN وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب.
    Il faut aussi avoir une meilleure transparence dans les gouvernements municipaux pour éliminer la corruption et tirer le maximum des ressources possibles pour l'auto-assistance. UN وذكر أنه توجد أيضا حاجة إلى زيادة الشفافية في حكومات البلديات للقضاء على الفساد والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة لتحقيق المساعدة الذاتية.
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تشدد على أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    a Hormis les établissements ci-après, où le montant maximum des dépenses autorisées, exprimé en dollars, est dorénavant égal à celui qui s'applique aux États-Unis : American School of Paris, American University of Paris, British School of Paris, École Active Bilingue Jeannine Manuel, École Active Bilingue Victor Hugo, École de Management de Lyon, International School of Paris et Marymount School of Paris. UN (أ) باستثناء المدارس التالية التي سيطبق عليها مستوى دولار الولايات المتحدة (في الولايات المتحدة الأمريكية): المدرسة الأمريكية في باريس والجامعة الأمريكية في باريس والمدرسة البريطانية في باريس والمدرسة الأوروبية للإدارة في ليون والمدرسة الدولية في باريس ومدرسة ميريماونت في باريس ومدرسة فيكتور هوغو للتدريس بلغتين ومدرسة جانين مانويل للتدريس بلغتين.
    a Hormis les établissements ci-après, où le montant maximum des dépenses autorisées, exprimé en dollars, est dorénavant égal à celui qui s'applique aux États-Unis : American School of Paris, American University of Paris, British School of Paris, École Active Bilingue Jeannine Manuel, École Active Bilingue Victor Hugo, École de Management de Lyon, International School of Paris et Marymount School of Paris. UN (أ) باستثناء المدارس التالية التي سيطبق عليها مستوى دولار الولايات المتحدة (في الولايات المتحدة الأمريكية): المدرسة الأمريكية في باريس والجامعة الأمريكية في باريس والمدرسة البريطانية في باريس والمدرسة الأوروبية للإدارة في ليون والمدرسة الدولية في باريس ومدرسة ميريماونت في باريس ومدرسة فيكتور هوغو للتدريس بلغتين ومدرسة جانين مانويل للتدريس بلغتين.
    Encadré 15: Approbation du montant maximum des dépenses pour quatre ans à l’Organisation météorologique mondiale (OMM) UN الإطار 15: تتم الموافقة على الحد الأقصى من النفقات لفترة من أربع سنوات في المنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    Au maximum des ressources disponibles, les États doivent par conséquent créer un environnement favorable permettant aux agriculteurs de s'engager dans des contrats préservant efficacement leurs droits, en dépit des considérables inégalités de pouvoir entre les parties et le caractère asymétrique des informations. UN وبالتالي، يجب على الدول أن تعمل، إلى أقصى حدود الموارد المتاحة لها، على إيجاد بيئة تمكن المجتمعات الزراعية من الدخول في ترتيبات مختلفة بشروط تكفل حماية حقوقهم بفعالية، رغم وجود تفاوتات صارخة أحيانا في السلطة وعدم تماثل في المعلومات فيما بين مختلف الأطراف.
    Objectif : Aider les pays en développement à tirer parti au maximum des avantages de l'investissement étranger direct. UN الهدف: مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها لتحقيق الاستفادة القصوى من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    87. Tirer parti au maximum des avantages des mouvements migratoires pour les intéressés et faire en sorte que les migrations aient autant que possible des incidences favorables sur le développement tant des collectivités d'origine que des collectivités de destination. UN ٨٧ - لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من الهجرة بالنسبة لﻷشخاص المعنيين وزيادة إمكانية أن تكون للهجرة آثار إيجابية بالنسبة لتنمية المجتمعات المرسلة والمجتمعات المستقبلة على حد سواء.
    4. À la fin de la quinzième année suivant la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    4. Dépendance maximum des `droits de consentement préalable'des pays fournisseurs (B) UN 4-. اعتماد إلى أقصى حدّ على " حقوق الموافقة المـُسبقة " للبلدان المورّدة (باء)
    Afin de tirer pleinement parti de ce potentiel, il faudra un nouvel effort délibéré afin d’assurer que l’application des nouveaux énoncés de mission bénéficie d’apports collectifs et se fasse sur la base d’une programmation minutieuse selon des priorités communes clairement définies, de manière à élargir au maximum des partenariats productifs fondés sur des synergies et des complémentarités. UN وأن التحقيق التام لهذه اﻹمكانية سيقتضي بذل المزيد من الجهد الواعي لكفالة الاستفادة في تنفيذ بيانات المهمة الجديدة من المدخلات الجماعية والمضي قدما على أساس وضع البرامج بعناية وفقا ﻷولويات مشتركة واضحة، من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من الشراكات المنتجة التي محورها التداؤب والتكامل.
    i) Le montant maximum des dépenses qui peuvent être financées par le Fonds de dotation est égal à 5 % de la valeur de réalisation moyenne de ce fonds sur cinq ans; UN ' 1` اعتماد 5 في المائة من متوسط القيمة السوقية للسنوات الخمس مستوى أقصى للإنفاق من أموال الهبات في العام؛
    Article 2, paragraphe 1 - Obligation d'agir au maximum des ressources disponibles UN المادة 2، الفقرة 1- واجب تسخير أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة
    1. Approuve les augmentations du montant maximum des dépenses remboursables dans sept zones monétaires ainsi que les autres ajustements à la gestion du remboursement des dépenses au titre de l'indemnité pour frais d'études, recommandés par la Commission aux alinéas a) à f) du paragraphe 230 de son rapport2; UN ١ - توافق على الزيادات في المستويات القصوى لرد التكاليف في سبعة من مناطق العملة، وكذلك على التسويات اﻷخرى ﻹدارة رد المصروفات في إطار منحة التعليم، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٢٣٠ )أ( إلى )و( من تقريرها)٢(؛
    Le Comité a noté que le montant maximum des frais remboursables couvrait à la fois les frais de scolarité et les frais d’internat. UN ولاحظ المجلس أن الحد اﻷقصى للنفقات المسموح به يغطي كلا من الدراسة واﻹقامة الداخلية.
    X. Montant maximum des dépenses remboursables, montant maximum de l’indemnité pour frais d’études, montants normaux maximums payables au titre des frais d’internat et montants applicables aux fonctionnaires en poste dans certains lieux d’affectation en vertu du système de l’indemnité pour frais d’études : montants proposés UN العاشر - المبالغ المقترحة للحد اﻷقصى للمصاريف المسموح بها لمنحة التعليم والحدود القصوى العادية لتكاليف اﻹقامة الداخلية وللتكاليف المطبقة بالنسبة للموظفين المكلفين بالعمل في مراكز عمل معينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more