"me féliciter" - Translation from French to Arabic

    • أرحب
        
    • أثني
        
    • تهنئتي
        
    • لتهنئتي
        
    • ﻷرحب
        
    • تهنئني
        
    Je voudrais également me féliciter de votre proposition, Monsieur le Président, de tenir des consultations mercredi. UN كما أود أن أرحب باقتراحكم، سيدي الرئيس، بإجراء مشاورات غير رسمية يوم الأربعاء.
    Je voudrais me féliciter de l'assistance que l'ONU apporte déjà dans ce sens à la jeune Union. UN واسمحوا لي أن أرحب بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة بالفعل للاتحاد الأفريقي اليافع.
    Je voudrais donc, à cet égard, me féliciter des nombreuses initiatives entreprises par le Conseil en direction de l'Afrique au cours de la période considérée par le rapport et même au-delà. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بالمبادرات العديدة التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بأفريقيا أثناء فترة التقرير وبعدها.
    Il faudrait un nouvel engagement de la part de tous les États, et à ce sujet, je voudrais me féliciter de la récente publication du rapport Brahimi. UN إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول. وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Et nul doute qu'il a l'intention de me féliciter pour avoir retrouvé ces armes volées. Open Subtitles ولا شك في أنه يود تهنئتي على إيجاد الأسلحة المسروقة
    Les gens ont appelé toute la journée pour me féliciter ! Open Subtitles لم ينفكّ الناس يتّصلون طوال اليوم لتهنئتي.
    Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. UN وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour me féliciter de voir à la tribune l'Ambassadeur Tanaka, Sous-Secrétaire général aux affaires de désarmement. UN كما أود أن أرحب بحضور السفير تناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    Je tiens à me féliciter ici de l'initiative récente visant à annuler la dette de 18 pays pauvres très endettés. UN وهنا أود أن أرحب بالسعي مؤخرا إلى إلغاء ديون 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Qu'il me soit permis aussi de me féliciter de la création du Bureau pour les droits de l'homme à Soukhoumi. UN واسمحوا لي أيضا أن أرحب بإنشاء مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي.
    A cet égard, je ne peux que me féliciter des éléments positifs de la déclaration de l'ambassadeur de la France. UN وفي هذا السياق، استطيع أن أرحب بالعناصر الايجابية الواردة في بيان سفير فرنسا.
    C'est le lieu pour moi, ici, de me féliciter de la coopération des divers États concernés par ces deux opérations : le Kenya, le Bénin, le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire, le Mali et le Togo. UN وأود أن أرحب بتعاون البلدان المختلفة التي اشتركت في العمليتين وهـي كينيا وبنــن وبوركينا فاصـو وكوت ديفوار ومالي وتوغو.
    Je voudrais, à ce niveau, me féliciter de la nomination de Mme Mary Robinson à ce poste élevé et je lui souhaite plein succès dans ses activités. UN وأود هنا أن أرحب بتعيين السيدة ماري روبنسون في هذا المنصب الرفيع وأتمنى لها كل نجاح في أنشطتها.
    Je voudrais cependant me féliciter des nombreuses propositions constructives et souvent complémentaires qui ont enrichi les débats au cours de cette année. UN مع ذلك، أرحب بالمقترحات البنﱠاءة والمكملة في كثير من اﻷحيان التي أثرت المناقشات هذا العام.
    Je voudrais également me féliciter à nouveau de l'élection de M. Kofi Annan au poste de Secrétaire général de notre Organisation. UN وأود كذلك أن أرحب مرة أخرى بانتخاب السيد كوفي عنان أمينا عاما لمنظمتنا.
    En tant que représentant d'un pays qui s'enorgueillit de sa longue tradition diplomatique, je ne peux que me féliciter du fait que la diplomatie avec un grand «D» a trouvé un partisan déterminé en la personne de M. Kofi Annan. UN وبوصفي ممثلا لبلد يفخر بتقاليده الدبلوماسية العريقة، لا يمكنني إلا أن أرحب بحقيقة أن تلك الدبلوماسية، قد اكتسبت، نصيرا مخلصا يتمثل في شخص السيد كوفي عنان.
    Dans ce contexte, j'aimerais également me féliciter de la signature du mémorandum d'accord sur le plan d'action antimines des Nations Unies entre l'ONU et le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine en octobre dernier. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم حول خطة عمل اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام بين اﻷمم المتحدة ومجلس وزراء البوسنة والهرسك في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    Avant de conclure mon propos, je voudrais me féliciter de la qualité des rapports présentés par le Secrétaire général sur ces deux points de notre ordre du jour. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أثني على الأمين العام لتقاريره الجيدة عن البنود المدرجة في جدول أعمالنا اليوم.
    Il s'agit là d'acquis appréciables au regard des réalités d'un passé récent et je voudrais ici me féliciter du rôle essentiel joué par la communauté internationale dans cette évolution positive de la situation politique et économique de mon pays. UN وهذه منجزات جُلّى، بالنظر إلى حقيقة وقائع الماضي القريب. وهنا، أود أن أثني على الدور الأساسي الذي أداه المجتمع الدولي في تحسن الحالة السياسية والاقتصادية في بلدي.
    Vous vouliez me voir, c'est donc pour me féliciter pour le boulot que j'ai fait. Open Subtitles سمعتُ أنك تريد رؤيتي، الشيء الذي قد يعني أنكَ أردتَ تهنئتي على العمل الرائع الذي أقوم به
    Ne passez pas votre journée à me féliciter d'avoir reçu le prix d'une association féminine pourrie. Open Subtitles كي أضايقها بهذا الشأن. حسناً، لا يمكننا الوقوف طوال اليوم لتهنئتي على استلام جائزة
    Enfin, je saisis cette occasion pour me féliciter de la déclaration de l'ambassadeur Weston, du Royaume-Uni. UN وأخيراً أود أن انتهز هذه الفرصة قبل انهاء كلمتي في هذه الجلسة الصباحية ﻷرحب ببيان السفير وستن ممثل المملكة المتحدة.
    Pourquoi me féliciter pour quelque chose de tout à fait naturel ? Open Subtitles لماذا تهنئني على حدث صحيح وطبيعي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more