"me soit permis de" - Translation from French to Arabic

    • وأود
        
    • أستشهد
        
    Qu'il me soit permis de citer quelques exemples. UN وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون.
    Qu'il me soit permis de rappeler que l'Union européenne est le premier pourvoyeur d'aide à la région. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة.
    Qu'il me soit permis de souligner ici que l'Autriche est honorée d'avoir contribué à ce succès. UN وأود أن أشدد هنا على أن النمسا تتشرف بأنها قد أسهمت في تحقيق ذلك النجاح.
    Qu'il me soit permis de relever l'importance que revêtent les partenariats mondiaux, notamment les partenariats avec la société civile. UN وأود أن أشير إلى أهمية الشراكات العالمية، بما في ذلك الشراكات مع المجتمع المدني.
    Qu'il me soit permis de féliciter chaleureusement S. E. M. Nassir Abdulaziz Al-Nasser. UN وأود أن أقدم تهاني الحارّة لسعادة السيد ناصر عبد العزيز النصر.
    En prenant la parole, qu'il me soit permis de rappeler tout d'abord combien le Gabon s'est toujours efforcé de contribuer à la paix et au règlement pacifique des conflits par le dialogue et la médiation. UN وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة.
    Qu'il me soit permis de rappeler que la Hongrie souscrit aux vues exprimées au nom de l'Union européenne. UN وأود أن أشدد على تأييد هنغاريا مع وجهات النظر التي تم التعبير عنها بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Qu'il me soit permis de faire quelques observations sur plusieurs des mesures du plan d'action. UN وأود إبداء بعض الملاحظات بشأن عدة إجراءات في خطة العمل.
    Qu'il me soit permis de mentionner deux autres catégories d'armes classiques. UN وأود أن أذكر فئتين أخريين من الأسلحة التقليدية.
    Qu'il me soit permis de confirmer que notre participation au Conseil sera guidée par des principes de transparence, de responsabilité et de conciliation des intérêts. UN وأود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن عضويتنا في المجلس ستوجهها مبادئ الشفافية والمساءلة والتوفيق بين المصالح.
    Qu'il me soit permis de rendre un vibrant hommage au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour les efforts soutenus qu'il ne cesse de déployer dans la réalisation des idéaux de l'Organisation. UN وأود أن أتوجه بتحية صادقة إلى أميننا العام السيد كوفي عنان، على جهوده المثابرة لتحقيق المثل العليا لمنظمتنا.
    Qu'il me soit permis de faire mes adieux à l'ambassadeur Zahran et de lui adresser, ainsi qu'à sa famille, tous mes voeux de bonheur et de succès. UN وأود أيضاً أن أودع السفير السيد زهران بحرارة وأن أعرب له ولأسرته عن تمنياتي بالتوفيق وكل السعادة.
    (Le Président) Qu'il me soit permis de faire à présent un certain nombre d'observations sur le fond de nos travaux à la Conférence. UN وأود الآن إن أمكن أن أدلي ببعض التعليقات تتعلق بجوهر أنشطتنا في المؤتمر.
    Qu'il me soit permis de remercier chacun de ses membres de l'appui qu'il m'a apporté. UN وأود في هذه المناسبة أن أشكر كل عضو من أعضاء الأمانة على الدعم الذي تلقيته منهم.
    Qu'il me soit permis de partager avec l'Assemblée ma satisfaction quant à la situation du Tribunal international : elle a favorablement évolué depuis deux ans. UN وأود أن أشاطر الجمعية رضائي عن حالة المحكمة الدولية. لقد تحسنت في العامين الماضيين.
    Qu'il me soit permis de revenir à présent sur quelques points du rapport qui revêtent pour ma délégation un intérêt tout particulier. UN وأود أن أُعلق على بضع نقاط وردت في التقرير تهم وفد بلادي بشكل خاص.
    Qu'il me soit permis de faire part de ma sincère gratitude à tous mes collègues pour leurs conseils, leur coopération et leur bienveillance pendant toute la durée de mon affectation ici. UN وأود أن أعرب عن امتناني المخلص لجميع الزملاء على مشورتهم وتعاونهم وحسن نيتهم، التي غمروني بها أثناء أدائي واجبي.
    Qu'il me soit permis de faire quelques observations d'ordre général sur l'avenir tel que je l'envisage. UN وأود أن أدلى ببعض الملاحظات العامة عن المستقبل كما أراه.
    Qu'il me soit permis de rappeler à cet égard que si tous les Azerbaïdjanais ont été chassés d'Arménie et du Haut-Karabakh, quelque 30 000 Arméniens vivent toujours à Bakou et ailleurs en Azerbaïdjan. UN وأود في هذا الصدد أن أذكره بأنه في حين طُرد جميع الأذربيجانيين من أرمينيا وناغورني كاراباخ، لا يزال حوالي 000 30 ألف أرميني يعيشون في باكو ومناطق أخرى من أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more