L'amélioration des possibilités commerciales pour ces pays implique pour leurs exportations de produits agricoles et manufacturiers un meilleur accès aux marchés. | UN | وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية. |
c. meilleur accès aux transports publics et aux moyens de communication; | UN | )ج( تحسين فرص الحصول على خدمات النقل العام والاتصالات؛ |
Bien qu'essentielle, cette transformation ne peut pas résulter simplement d'un meilleur accès aux marchés et d'une réduction des subventions. | UN | غير أن هذا التحول، وإن كان ضرورياً، غير ممكن تحقيقه بمجرد إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وخفض الإعانات. |
Ce secteur possède un grand réservoir de main-d'œuvre qualifiée et de compétences techniques, ainsi qu'un meilleur accès aux banques. | UN | ويعمل في هذه الفئة جزءٌ كبيرٌ من القوة العاملة المتعلِّمة ومن أصحاب المهارات التقنية، وتتمتّع هذه الفئة بفرص أفضل للحصول على دعم من المصارف. |
Le meilleur accès aux données et à l'information facilite la prise de décisions. | UN | تسهم عملية تحسين إمكانية الحصول على البيانات والمعلومات في دعم تحسين اتخاذ القرارات |
Transparence améliorée grâce à un meilleur accès aux informations clefs et aux documents officiels de l'organisation | UN | تفعيل تعزيز الشفافية عن طريق تحسين الحصول على المعلومات الأساسية الرئيسية والوثائق الرسمية |
Les capacités de l'ONU dans ce domaine seraient renforcées par un meilleur accès aux conséquences scientifiques. | UN | ومن شأن تحسين سبل الحصول على الخبرات العلمية أن يعزِّز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
b) meilleur accès aux informations relatives aux travaux du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires | UN | (ب) تحسين إمكانيات الاطلاع على المعلومات المتصلة بعمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية |
La promotion d’un secteur agricole marchand peut être considérablement encouragée par un meilleur accès aux marchés et une diminution des subventions dans les pays industrialisés. | UN | ومن شأن تحسين الوصول إلى اﻷسواق وتخفيض اﻹعانات في البلدان الصناعية أن يعزز المبادلات التجارية في القطاع الزراعي. |
Il faut investir davantage pour augmenter la productivité agricole, en particulier celle des petits exploitants, associée à un meilleur accès aux ressources de production et aux marchés. | UN | وينبغي توفير المزيد من الاستثمارات في تعزيز الإنتاجية الزراعية، ولا سيما إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة، إلى جانب تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والأسواق. |
A. Un meilleur accès aux ressources nouvelles et supplémentaires, et | UN | ألف - تحسين الوصول إلى موارد مالية جديدة وإضافية، والصرف منها، |
Nous nous engageons à définir des politiques tendant à renforcer le secteur privé, en particulier par un meilleur accès aux ressources financières, le renforcement des capacités humaines nécessaires et la promotion de l'investissement dans une infrastructure économique d'appui. | UN | ونلتزم بوضع سياسات مدروسة لدعم تعزيز القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص، تحسين فرص الحصول على الموارد المالية، وتنمية القدرات البشرية الملائمة، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة للاقتصاد. |
La promotion de l'inclusion des techniques numériques contribue de façon déterminante à un meilleur accès aux services éducatifs, financiers et médicaux de base pour ceux qui en sont privés. | UN | فتعزيز الإدماج الرقمي أمرٌ مفيدٌ جداً في تحسين فرص الحصول على الخدمات التعليمية والمالية والطبية الأساسية لأولئك الذين يفتقرون إليها. |
Ces efforts devront être soutenus par un environnement macroéconomique et financier favorable et un meilleur accès aux marchés financiers internationaux. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية. |
L'annulation de la dette doit s'accompagner d'un meilleur accès aux marchés mondiaux, d'une aide suffisante au développement et d'investissements étrangers directs. | UN | ويجب أن يستكمل إلغاء الديون بإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية، وتوفير المساعدة الإنمائية الكافية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Les gros exploitants agricoles bénéficient généralement d'un meilleur accès aux terres irriguées, aux engrais, aux semences et au crédit, ce qui permet une adoption rapide des technologies à forte intensité de capital. | UN | 22 - وتتاح لأصحاب الزراعات الكبرى عموما فرص أفضل للحصول على الأراضي المروية والأسمدة والبذور والائتمان، مما جعلهم يبادرون إلى اعتماد تكنولوجيات قائمة على كثافة رأس المال. |
Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, les citadins ont un meilleur accès aux services que les habitants des régions rurales, l'exode des zones rurales vers les zones urbaines offre un moyen d'accéder à ces services. | UN | وبما أن سكان الحضر في معظم البلدان النامية لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات من سكان الريف، فإن الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية باتت تشكل وسيلة للحصول على تلك الخدمات. |
Le meilleur accès aux données et à l'information | UN | يتيح تحسين إمكانية الحصول على البيانات والمعلومات دعم تعزيز الكفاءة |
Le meilleur accès aux données et à l'information facilite la prise de décisions. | UN | تسهم عملية تحسين إمكانية الحصول على البيانات والمعلومات في دعم تحسين اتخاذ القرارات |
Transparence améliorée grâce à un meilleur accès aux informations clefs et aux documents officiels de l'organisation | UN | تفعيل تعزيز الشفافية عن طريق تحسين الحصول على المعلومات الأساسية الرئيسية والوثائق الرسمية |
3. meilleur accès aux données et informations grâce à la base de données de la Convention accessible en ligne | UN | 3 - تحسين سبل الحصول على البيانات والمعلومات من خلال قاعدة بيانات الإبلاغ الإلكترونية التابعة للاتفاقية. |
b) meilleur accès aux informations relatives aux travaux du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires | UN | (ب) تحسين إمكانيات الاطلاع على المعلومات المتصلة بعمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية |
De fait, les pays développés pouvaient aider les pays en développement en leur accordant un meilleur accès aux marchés, en facilitant le transfert de technologie et en augmentant leur assistance financière et l'allégement de la dette. | UN | بل إنه بإمكان البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية بمنحها فرصاً أفضل لدخول السوق وكذلك بتيسير نقل التكنولوجيا وزيادة المساعدة المالية وتخفيف عبء الديون. |
Les pays du Caucase et de l'Asie centrale sont particulièrement prompts à adhérer aux instruments juridiques qui leur offrent un meilleur accès aux autres marchés européens. | UN | وتبدي بلدان القوقاز وآسيا الوسطى بوجه خاص نشاطا في الانضمام إلى الصكوك القانونية، التي توفر أمامها إمكانية أكبر للوصول إلى أسواق أوروبا. |
8.6 a) meilleur accès aux traités déposés auprès du Secrétaire général, y compris les éléments d'information concernant leur état, et aux traités enregistrés auprès du Secrétariat. | UN | 8-6 (أ) تحسين سبل الاستفادة من المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بوضعها، وسبل الاستفادة من المعاهدات المسجلة لدى الأمانة العامة. |
Il nous faut également un meilleur accès aux marchés étrangers. | UN | ونحتاج أيضا إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
Elles bénéficient d'un meilleur accès aux services sociaux, même s'ils sont généralement médiocres et ne répondent pas complètement à leurs besoins. | UN | ولهؤلاء إمكانية أكبر للحصول على الخدمات الاجتماعية، حتى وإن كانت ذات نوعية متدنية ولا تفي باحتياجاتهم على نحو واف. |
70. L'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement est très important car, en plus de moyens financiers, les bénéficiaires obtiennent généralement des transferts de technologie et un meilleur accès aux marchés d'exportation. | UN | ٠٧ - ونمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية مهم بصفة خاصة، ففضلا عن التمويل، يستفيد اقتصاد البلد المتلقي عادة من نقل التكنولوجيا ومن زيادة فرصه في الوصول إلى أسواق التصدير. |
Avec le Bureau des affaires spatiales, ces organismes suivent de près les résultats du processus et devraient appuyer les progrès réalisés dans les pays grâce à un meilleur accès aux TIC. | UN | وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |