"meilleur compromis" - Translation from French to Arabic

    • أفضل حل وسط
        
    • أفضل تسوية
        
    • أفضل حل توفيقي
        
    • أفضل توازن
        
    L'amendement proposé par les États-Unis aux deux articles semble être le meilleur compromis existant. UN ويبدو أن التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة للمادتين هو أفضل حل وسط متاح.
    Meilleur compromis: Mettre l'accent sur la production future, tout UN :: أفضل حل وسط: التركيز على الإنتاج المقبل، ولكن
    Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. UN إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة.
    Les solutions trouvées, sans être pleinement satisfaisantes pour toutes les parties, constituent le meilleur compromis possible. UN وقال إن التسوية التي أسفرت عنها، وإن كانت لا ترضي تماماً جميع البلدان، هي أفضل تسوية أمكن التوصل إليها.
    Le Japon ne doute pas qu'il s'agit là du meilleur compromis possible, qui reste valable pour la session de cette année. UN واليابان مقتنعة بأن الوثيقة المذكورة هي أفضل تسوية ممكنة وهي ما زالت صالحة لدورة هذا العام.
    Le Canada appuie également votre évaluation selon laquelle ce texte représente le meilleur compromis possible auquel la Conférence du désarmement puisse parvenir aujourd'hui. UN وتدعم كندا أيضاً تقييمكم لهذا النص بوصفه أفضل حل توفيقي ممكن لدى مؤتمر نزع السلاح الآن.
    Elle a considéré que la proposition de la Présidente représentait le meilleur compromis possible. UN ومع ذلك، يرى الوفد أن اقتراح الرئيسة هو أفضل حل توفيقي يمكن التوصل إليه.
    Elle a souligné en outre que si le projet n'était pas parfait, il n'en constituait pas moins une tentative sérieuse de sortir de l'impasse et de trouver le meilleur compromis possible. UN كما أكدت أن المشروع ليس بالتأكيد كاملاً، لكنه يمثل محاولة جادة لسد الفجوة، والتوصل إلى أفضل حل وسط ممكن.
    Etant donné ces positions, nous estimons qu'un préavis de six mois constitue le meilleur compromis possible. UN نظراً لهذه المواقف، ففي تقديرنا أن فترة ستة أشهر هي أفضل حل وسط.
    Cette proposition est réaliste et équilibrée et représente le meilleur compromis possible pour remettre la Conférence du désarmement au travail. UN ويشكل المقترح أفضل حل وسط واقعي ومتوازن لإعادة المؤتمر إلى العمل.
    Si la FICSA préférerait conserver le régime actuel, qui semble viable, elle estime que la proposition présentée constitue le meilleur compromis possible en l'espèce. UN وهو يعتقد أن الاقتراح المقدم يمثّل أفضل حل وسط يمكن تحقيقه في هذه الظروف، رغم أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ربما يفضّل استبقاء المخطط الراهن الذي ما يزال صالحا.
    Pour toutes ces raisons, nous demeurons fermement favorables au projet de directive 4.5.2 et estimons qu'il s'agit du meilleur compromis qui s'offre à nous. UN 145 - ولكل هذه الأسباب مجتمعة، ما زلنا نؤيد بشدة مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، ونرى أن هذا هو أفضل حل وسط متاح لدينا.
    24. S'agissant de la compétence de la cour, la délégation jamaïquaine juge que la formule de " l'acceptation expresse " par les États parties de la compétence de la cour pour certains crimes est le meilleur compromis réalisable dans les circonstances présentes. UN ٢٤ - أما فيما يتعلق باختصاص المحكمة، يرى وفد جامايكا أن صيغة " القبول الصريح " من جانب الدول اﻷطراف لاختصاص المحكمة بالنسبة لبعض الجرائم هو أفضل حل وسط يمكن تحقيقه في الظروف الراهنة.
    S'il est vrai que le document CD/1840 demeure < < perfectible > > , il est également vrai que celuici contient une proposition réaliste et équilibrée, et elle représente encore le meilleur compromis possible sur un programme de travail. UN ولو أنه قد يصح القول بأن الوثيقة CD/1840 " قابلة للتحسين " ، فصحيح كذلك أنها تتضمن مقترحاً واقعياً ومتوازناً، وتشكل مع ذلك أفضل حل وسط ممكن فيما يتعلق ببرنامج عمل.
    Il s'agit du meilleur compromis possible et d'une véritable occasion de sortir de l'impasse dans laquelle cette instance est depuis une décennie. UN ويبدو أنه أفضل تسوية ممكنة ويتيح فرصة حقيقة للخروج من الورطة التي وسمت هذه الهيئة الموقرة لفترة عقد تقريباً.
    Cet ensemble de mesures constitue aujourd'hui la proposition la plus réaliste dont est saisie la Conférence du désarmement, traduisant le meilleur compromis possible. UN وهذه الصفقة هي في الوقت الراهن الاقتراح الأكثر واقعية من بين الاقتراحات المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، وتمثِّل أفضل تسوية مستطاعة.
    Nous pouvons penser que nous pourrons accepter la formulation actuelle du projet de décision présidentielle car il représente selon nous le meilleur compromis possible pour permettre à la Conférence de remplir à nouveau son mandat institutionnel. UN وبمستطاعنا أن نتوقع أيضاً بأن نقبل صيغة مشروع المقرر الرئاسي كما هي، لأنها تمثل، في رأينا، أفضل تسوية ممكنة لإعادة مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى إلى ولايته المؤسسية.
    Le texte final constituait le meilleur compromis possible, un compromis qui permettait de prendre des mesures efficaces au plan international pour lutter contre l'utilisation abusive et répandue des enfants en tant que soldats. UN بيد أنه يرى أن النص النهائي يعكس أفضل حل توفيقي ممكن وهو حل سمح باتخاذ إجراءات دولية فعالة للتصدي لما يعانيه الأطفال من إساءة شائعة باستخدامهم جنوداً.
    Sur ce dernier point, le document CD/1840 lui semble à cet égard représenter le meilleur compromis possible. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة، ترى تركيا أن الوثيقة CD/1840 أفضل حل توفيقي ممكن في هذا المضمار.
    Ce document, équilibré et complet, reflète le meilleur compromis possible à la Conférence du désarmement, un compromis déjà manifesté l'année dernière par l'adoption à l'unanimité du document CD/1864 grâce aux efforts de notre estimé collègue algérien. UN فهي شاملة ومتوازنة وتعكس أفضل حل توفيقي يمكن أن يصل إليه مؤتمر نزع السلاح، وهو حل توفيقي تجسد في الوثيقة CD/1864 التي اعتمدناها بالإجماع العام الماضي بفضل جهود زميلنا الجزائري المحترم.
    Ils négociaient constamment les tarifs de fret et choisissaient les modes de transport qui offraient le meilleur compromis entre le coût, la rapidité et la fiabilité. UN ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more