Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. | UN | وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة. |
Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
Incitation des femmes à tirer le meilleur parti des possibilités offertes dans les petites et moyennes entreprises. | UN | حث المرأة على الاستفادة القصوى من الفرص المتاحة في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
L’aide à la reconversion des collectivités et les programmes de recyclage professionnel des travailleurs sont nécessaires pour tirer le meilleur parti des emplois nets que pourrait créer la libéralisation du commerce. | UN | ويلزم مساعدة المجتمعات المحلية على التكيف وتنفيذ برامج إعادة التدريب الموجهة الى العمال للاستفادة الى أقصى حد ممكن من صافي امكانيات عملية تحرير التجارة في خلق العمالة. |
Nous devons tirer un meilleur parti des quelques possibilités de progrès économique et social qui se présentent. | UN | ويجب أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص القليلة التي تتيح نفسها لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي. |
Pour faire face au mieux à cette situation, il faut tirer le meilleur parti des avantages comparatifs et, à cette fin, pondérer les interventions des Nations Unies, y compris les missions politiques spéciales et les missions de maintien de la paix. | UN | وبالتالي فإن أكثر النهج فعالية تتمثل في الاستفادة على أفضل وجه من المزايا النسبية بالسعي إلى تحقيق توازن صحيح في استجابة الأمم المتحدة، بـما في ذلك البعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام. |
La Commission a fait des progrès dans son projet d'élaborer un système de gestion intégrée de données tirant le meilleur parti des technologies actuelles, afin de faciliter la recherche de données, leur analyse, leur interprétation et leur présentation. | UN | وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو غايتها في وضع نظام متكامل لإدارة البيانات من شأنه أن يحقق الحد الأمثل من التكنولوجيا الراهنة، مما سيسهل استرجاع البيانات وتحليلها وتفسيرها وإعداد التقارير عنها. |
Les réunions se concentreraient, en fonction de la présidence, sur différents aspects de la traite des personnes de manière à tirer le meilleur parti des différents mandats. | UN | وسوف تُركّز الاجتماعات على مختلف جوانب الاتجار بالأشخاص، حسبما يقرره الرئيس، من أجل الاستفادة إلى أقصى حدّ من الولايات المختلفة للمنظمات الأعضاء. |
Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
Les villes de toutes tailles ont la possibilité de tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et d'en atténuer les conséquences négatives. | UN | وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية. |
Trésorerie :: Amélioration de la gestion des liquidités pour tirer le meilleur parti des fonds en transit tout en réduisant les risques | UN | :: تحسين إدارة النقدية من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الأموال التي في مرحلة التحويل، مع التقليل من المخاطر إلى أدنى حد |
Pour tirer le meilleur parti des délibérations du Conseil, il est essentiel que des hauts fonctionnaires représentant les gouvernements et les institutions financières et commerciales internationales participent au débat de haut niveau. | UN | وللاستفادة الى أقصى حد من مداولات المجلس من الضروري أن يشترك كبار المسؤولين الذين يمثلون الحكومات والمنظمات المالية والتجارية الدولية في الجزء الرفيع المستوى. |
C'est pourquoi il faut d'urgence mener une action concertée pour nous permettre de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le changement climatique. | UN | وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ. |
Il énonce aussi des mesures spécifiques pour promouvoir la coordination et la coopération afin de tirer le meilleur parti des initiatives, ressources et matériels existants; | UN | كما يورد خطوات محددة لتعزيز التنسيق والتعاون من أجل الاستفادة القصوى من المبادرات، والموارد والمواد الموجودة بالفعل؛ |
Elle dépêche des fonctionnaires pour travailler en collaboration avec les organes de police et de sécurité, veillant ainsi à ce que ces derniers tirent le meilleur parti des informations qu'elle leur transmet. | UN | وترسل موظفين للعمل جنبا إلى جنب مع وكالات إنفاذ القوانين ووكالات الأمن لضمان استفادتهم إلى أقصى حد ممكن من معلومات الوحدة. |
Ces propositions pourraient tirer le meilleur parti des activités entreprises par les organismes des Nations Unies et des programmes de développement d’autres institutions multilatérales et être assorties d’un mécanisme de suivi. | UN | وينبغي لاقتراحات العمــل هـــذه أن تستفيد استفادة كاملة من أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والبرامج اﻹنمائية التابعة للمؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، وأن تشمل آلية للرصد. |
Il proposera une série d'activités pour permettre à l'UNICEF de peser de tout son poids en s'appuyant sur son partenariat dans le domaine de la santé et de tirer le meilleur parti des ressources financières et du personnel du Fonds, afin de mettre effectivement en oeuvre une stratégie générale de la santé. | UN | * E/ICEF/1996/18. الخطة مجموعة من اﻷنشطة للاستفادة على أفضل وجه من فعالية اليونيسيف بوصفها شريكا في مجال الصحة وكذلك من موظفيها ومواردها المالية في التنفيذ الفعلي للاستراتيجية الصحية الشاملة. |
Les mesures prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont dispose l'Office, notamment le cofinancement des frais d'hospitalisation, seront maintenues. | UN | وستتواصل تدابير فعالية التكلفة، مثل تقاسم نفقات العلاج في المستشفيات للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Il continuera de collaborer aussi étroitement que possible avec le HCDH dans l'année à venir, en vue de déterminer comment tirer le meilleur parti des ressources à sa disposition; sachant que, pour lui, la meilleure façon d'y parvenir est de renforcer sa capacité de faire preuve de souplesse opérationnelle dans les limites des ressources qui lui sont allouées. | UN | وستواصل اللجنة الفرعية العمل الوثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في العام المقبل من أجل استطلاع سبل الاستفادة إلى أقصى حدّ من الموارد المتاحة لها، وتعتقد اللجنة الفرعية أن ذلك يمكن أن يتحقق على أفضل نحو بتحسين قدرتها على ممارسة المرونة العملية في إطار مواردها المتاحة. |
L'approche multilatérale de la sécurité et du désarmement sous-entend que la communauté internationale doit tirer le meilleur parti des instruments dont elle dispose. | UN | إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له. |
Le Forum devra également répondre à d'autres questions, en particulier la manière d'obtenir que les pays en développement tirent un meilleur parti des progrès biotechnologiques. | UN | ويتوقع من المنتدى أيضا أن يجيب على أسئلة أخرى، مثل ما هي الطريقة التي يجب أن تتبعها البلدان النامية لكي تستفيد على نحو أفضل من نواحي التقدم المحرزة في التكنولوجيا الأحيائية. |
16. Invite l'Institut à envisager de se pencher sur les points vulnérables, généraux ou précis, de chaque pays de programme, et à tirer le meilleur parti des initiatives existantes pour combattre les problèmes de criminalité au moyen des fonds et des capacités disponibles, en nouant des liens utiles avec les institutions régionales et locales; | UN | ' ' 16 - تشجع المعهد على أن ينظر في التركيز على مواطن الضعف الخاصة والعامة لكل بلد مستفيد من البرامج وعلى أن يعظم الاستفادة من المبادرات المتاحة للتصدي لمشاكل الجريمة بالأموال الموجودة والقدرات المتاحة، عن طريق إقامة تحالفات مفيدة مع المؤسسات الإقليمية والمحلية؛ |
Ainsi par exemple, la coopération internationale avait un rôle crucial à jouer à l'appui des efforts déployés par certains pays pour augmenter leurs investissements dans des infrastructures comme les ports et les télécommunications si l'on voulait qu'ils puissent tirer le meilleur parti des accords sur le commerce international. | UN | فقد كانت الجهود الوطنية الكبيرة المدعومة بالتعاون الدولي، على سبيل المثال، أداة رئيسية، بالنسبة لعدد من البلدان لزيادة الاستثمارات في البنية الأساسية، كالموانئ والاتصالات، بما يمكنها من الإفادة بشكل كامل من أي اتفاقات تجارية. |
La Conférence souhaitera peut-être engager les États parties à renforcer les capacités des praticiens pour tirer le meilleur parti des outils disponibles afin d'identifier et de tracer les armes à feu d'une manière compatible avec le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يُهيب بالدول الأعضاء أن تعزِّز قدرات الممارسين من أهل المهنة على الاستفادة على أكمل وجه من الأدوات المتاحة للتعرُّف على الأسلحة النارية واقتفاء أثرها، بأسلوب يتَّفق مع بروتوكول الأسلحة النارية. |
Ces initiatives devraient également être étendues à d'autres organisations internationales compétentes, pour tirer le meilleur parti des synergies actuelles et potentielles. | UN | وينبغي أيضا توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل منظمات دولية أخرى ذات صلة بالموضوع من أجل تحقيق أفضل استخدام ممكن للتعاون القائم والمحتمل فيما بينها. |
Une autre délégation a souligné que l'UNICEF et ses partenaires devraient tirer le meilleur parti des nombreuses données d'expérience et des enseignements résultant du grand nombre d'évaluations et d'études effectuées chaque année et recommandé que ces données soient largement diffusées et utilisées. | UN | وشدد وفد آخر على الحاجة إلى قيام اليونيسيف وشركائها بالاستفادة بأسلوب كامل من ثروة التجارب والمعلومات المتولدة عن ذلك الكم الهائل من التقييمات والدراسات التي يضطلع بها كل عام، وشجع على توسيع نطاق التمكن من الوصول إلى قواعد بيانات التقييم والاستفادة منها. |
Quant au reste du programme de travail, il semble judicieux d'examiner en priorité les points pour lesquels la documentation est déjà parue afin de tirer le meilleur parti des ressources allouées à la Commission. | UN | أما بالنسبة لبقية برنامج العمل، فإن من الحكمة، على ما يبدو، النظر، حسب الأولوية، في البنود التي صدرت بشأنها وثائق، وذلك بغية استغلال الموارد المخصصة للجنة أفضل استغلال. |