Le monde sera un lieu meilleur pour l'humanité si l'ONU agit rapidement, judicieusement et avec justice. | UN | وسيكون العالم مكانا أفضل للبشرية إذا استطعنا في اﻷمم المتحدة أن نتصرف بسرعة، وبحكمة، وبانصاف. |
Nous aurions ainsi un important instrument de renforcement des relations internationales et l'espoir d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وبهذا ستكون الوثيقة وثيقة رئيسية في تعزيز العلاقات الدولية واﻷمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons résoudre le problème de la Palestine et que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité. | UN | فإن فعلنا، لأمكننا أن نحل مشكلة فلسطين، وعندئذ فقط يمكننا أن نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للبشرية. |
En effet, notre préoccupation pour l'avenir des enfants garantit un avenir meilleur pour l'humanité entière. | UN | والواقع أن القلق على مستقبل الأطفال ضمان لمستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |
Tout au long des 50 dernières années, l'ONU a été le lieu approprié pour trouver les moyens d'encourager l'entente entre les nations, pour examiner certains des problèmes et besoins fondamentaux de l'humanité et pour coordonner les efforts entrepris en faveur d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وخلال السنوات الخمسين المنصرمة، كانت اﻷمم المتحدة المكان المناسب لاقامة تفاهم أفضل بين اﻷمم، والمكان المناسب لمعالجة بعض المشاكل اﻷساسية وللوفاء باحتياجات البشرية، والمكان المناسب لتنسيق الجهود الرامية إلى تحقيق مستقبل أنصع للبشرية. |
Le Mouvement a pu ainsi refléter les idéaux et principes auxquels sont attachés nos peuples militants dans leur politique et leur action et concrétiser, en même temps, les grands espoirs et les perspectives globales qui ont toujours animé l'esprit de millions partout dans le monde en vue de réaliser un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وهكذا استطاعت الحركة أن تجمع بين التعبير عن المثل والمبادئ التي آمنت بها شعوبنا المناضلة، وحرصت على التمسك بها في سياستها وحركتها، وبين تجسيد اﻵمال الكبرى والرؤى الشاملة التي ألهبت خيال الملايين في كل مكان لتحقيق غد أفضل للجنس البشري. |
Pourtant, nous continuons, ici, d'annoncer à qui veut l'entendre l'avènement d'un monde meilleur pour l'humanité. | UN | وها نحن نقف هنا، ونقول للجميع إن العالم سيكون مكانا أفضل للبشرية. |
Autant d'éléments qui apportent l'espoir d'un monde meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | لا شك أنها عوامل تحمل الكثير من اﻷمل في قيام عالم أفضل للبشرية جمعاء. |
L'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui le seul espoir d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | واﻷمم المتحدة اليوم خير أمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Nous comptons sur les Nations Unies pour qu'elles dirigent et appuient nos efforts en vue de créer un monde meilleur pour l'humanité. | UN | ونحن نعول على اﻷمم المتحدة في توجيه جهودنا ودعمها من أجل ايجاد عالم أفضل للبشرية. |
Comme l'envisageaient ses fondateurs, elle a évolué dans le temps et s'est adaptée aux circonstances de l'heure, sans jamais cesser de chercher à améliorer la vie de chacun et à édifier un monde meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | فقد تطورت اﻷمم المتحدة، كما تصورها مؤسسوها، مع الوقت وتكيفت مع الظروف الجديدة، ساعية دوما إلى تحقيق حياة أفضل لكل اﻷفراد وخلق عالم أفضل للبشرية جمعاء. |
Notre contribution de petit pays, quoique certainement modeste, était sincère, dans notre effort collectif pour faire de cette planète un monde meilleur pour l'humanité. Ce noble objectif est à mon avis la raison d'être de l'ONU. | UN | وباعتبارنا بلدا صغيرا، فإن إسهامنا ربما كان متواضعــا، ولكنه كان مخلصا، في سعينا الجماعي لجعل هذا العالم مكانا أفضل للبشرية وهذا الهدف النبيل، في رأيي، هو ما قامت من أجله اﻷمم المتحدة. |
À cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous devons faire face à la responsabilité historique de traduire en réalités les espoirs que nous plaçons dans l'avènement d'un destin meilleur pour l'humanité. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين هذه تواجهنا مسؤولية تاريخية تتمثل في إعطاء واقع أكبر ﻵمالنا وتوقعاتنا إزاء مستقبل أفضل للبشرية. |
Notre réunion aujourd'hui offre une importante occasion de nous appuyer sur l'expérience de l'Organisation des Nations Unies et de réaffirmer notre attachement à sa Charte, en faveur d'un monde de paix et de sécurité et d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | إن اجتماعنا اليوم، هو فرصة هامة لمراجعة التجربة، ولتأكيد التزامنا بميثاق اﻷمم المتحدة، من أجل عالم يسوده اﻷمن والسلام، ولمستقبل أفضل للبشرية. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que, de notre point de vue, l'ONU peut et doit jouer un rôle plus important dans l'édification d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد رأينا أن الأمم المتحدة تستطيع وينبغي أن تؤدي دورا أكبر في رسم الطريق إلى عالم أفضل للبشرية. |
Il importe donc de trouver très rapidement des solutions susceptibles d'assurer aux générations futures un monde plus équilibré et garant d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان أن نجد بسرعة الحلول التي يمكنها كفالة أن يكون للأجيال المقبلة عالم أفضل توازناً، ويضمن مستقبلاً أفضل للبشرية. |
Notre voeu est que cette journée commémorative incitera la communauté internationale, dans toutes ses composantes, à renouveler son attachement aux objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence du Caire et favorisera la dynamisation de la solidarité internationale en vue de construire un avenir meilleur pour l'humanité tout entière. | UN | نرجو أن يشجّع هذا اليوم التذكاري المجتمع الدولي بأسره على أن يؤكد من جديد التزامه بأهداف برنامج عمل مؤتمر القاهرة، وأن يقدم زخما جديدا للتضامن الدولي من أجل بناء مستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |
La discussion devrait être axée sur les moyens d'instaurer un avenir meilleur pour l'humanité tout entière tout en appréciant à leur juste valeur les différentes cultures qui font que chaque personne est unique. | UN | وينبغي للمناقشة أن تركز على تحقيق مستقبل أفضل للبشرية بأسرها، وفي الوقت نفسه إيلاء التقدير لمختلف الثقافات التي جعلت كل فرد متميزا. |
Pour terminer, j'aimerais exprimer notre reconnaissance pour l'initiative prise par l'ONU d'écouter la voix des jeunes des États Membres, tout en perfectionnant ses plans en vue de garantir un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقديرنا للمبادرة التي اتخذتها الأمم المتحدة للإصغاء إلى أصوات شباب الدول الأعضاء، وكذلك لتحسين خططها لتأمين مستقبل أفضل للبشرية. |
Je suis résolu à mettre en œuvre la diplomatie japonaise en collaborant étroitement avec les dirigeants du monde ici à l'ONU, avec la détermination d'apporter une contribution significative au règlement des problèmes auxquels le monde est confronté et à la construction d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | إني عاقد العزم على تنفيذ الدبلوماسية اليابانية من خلال العمل بشكل وثيق مع جميع قادة العالم هنا في الأمم المتحدة، مع التصميم على تقديم مساهمة جوهرية للتغلب على التحديات التي يواجهها العالم ورسم مستقبل أنصع للبشرية. |
Si nous nous écartons ou sommes privés des décisions collectives et des actions concertées résolument mises en oeuvre par une ONU réformée et restructurée, je doute que nous puissions honnêtement escompter un avenir meilleur pour l'humanité au prochain millénaire. | UN | وفي غياب القرارات الجماعية واﻹجراءات المتضافرة التي تصدر عن هذه اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها وإعادة تشكيلها، والتي تنفذ بعزم وتصميم فإنني أشك فيما إذا كان بإمكاننا حقا أن نتوقع مستقبلا أفضل للجنس البشري في اﻷلفية الجديدة. |