Garantir la paix, lutter contre la pauvreté, protéger l'environnement et préparer un monde meilleur pour les générations futures : c'est là notre devoir à l'aube du nouveau millénaire. | UN | إن واجبنا في بداية الألفية الجديدة هو ضمان السلام، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وترك عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Les nombreux défis auxquels nous sommes actuellement confrontés nous obligent à collaborer pour faire de la planète un endroit meilleur pour les générations futures. | UN | إن التحديات الكثيرة التي نواجهها جميعا الآن، تجعل من الضروري أن نعمل معا من أجل جعل كوكبنا مكانا أفضل للأجيال المقبلة. |
Ensemble, les membres de l'ONUDI se doivent de relever ces défis afin de créer un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وبالعمل معا يستطيع أعضاء اليونيدو مواجهة هذه التحديات سعيا وراء تحقيق عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
En plus, elle devrait s'investir davantage dans l'éradication de l'injustice et des inégalités afin d'assurer un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Nous sommes conscients du poids que cela représente maintenant mais je suis persuadé que chacun d'entre nous est fier de ce que nous nous efforcions aujourd'hui ce créer un avenir meilleur pour les générations futures. | UN | ونحن ندرك ثقل العبء الآن، ولكنني على ثقة بـأن كلا منا فخور بحقيقة أننا اليوم نفعل شيئا سيساعد في صنع مستقبل أفضل للأجيال القادمة. |
Sa délégation soutient tous les efforts entrepris en vue de la réouverture de négociations bilatérales qui auraient pour but d'arrêter une date de fin de l'occupation israélienne et de parvenir à un règlement juste et durable, fondé sur la solution des deux États, garante d'un avenir meilleur pour les générations futures. | UN | ويؤيد وفدها جميع الجهود لإعادة فتح المفاوضات الثنائية بغية تحديد موعد نهائي لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق تسوية عادلة ودائمة تستند إلى حل الدولتين، وتضمن حياة أفضل للأجيال المقبلة. |
L'Iran accorde la priorité à la promotion de l'équité dans tous les domaines, convaincu que l'instauration d'une justice mondiale permettra d'édifier un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وقد أعطت إيران مهمة تعزيز العدالة في جميع المجالات أولوية لأنها تعتقد أن استتباب العدل في العالم سيهيئ عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Je réaffirme que mon petit et humble pays est déterminé à appuyer toute initiative visant à édifier un monde meilleur pour les générations futures. | UN | إنني أؤكد من جديد التزام بلدي الصغير والمتواضع بدعم أية مبادرة وجميع المبادرات الرامية إلى بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
C'est une noble mission, et mon gouvernement se tient prêt à participer efficacement au processus de réforme afin de bâtir un avenir meilleur pour les générations futures au présent millénaire. | UN | وهذه مهمة سامية وحكومة بلدي على استعداد لأن تسهم إسهاما فاعلا في عملية الإصلاح من أجل مستقبل أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة. |
Partie aux principaux traités et conventions relatifs au désarmement, mon pays, le Burkina Faso, participera activement à toutes initiatives dans le cadre du désarmement, dans l'objectif de construire un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وبوصفنا طرفا في معاهدات واتفاقيات نزع السلاح الأساسية، تشارك بوركينا فاسو بنشاط في أي مبادرة في إطار نزع السلاح، فهدفنا يتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
52. Les orateurs ont souligné la nécessité d'un effort mondial de prévention et de lutte contre la criminalité afin de parvenir à la stabilité internationale et régionale et de bâtir un monde meilleur pour les générations futures. | UN | 52- وأكّد المتكلّمون على ضرورة بذل جهد عالمي النطاق لمنع الجريمة ومكافحتها، بغية تحقيق الاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي وإقامة عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
Pour terminer, je tiens à souligner que seule la participation de tous, ainsi qu'une sincère volonté politique de traiter les problèmes urgents de notre époque et une ONU renforcée qui défende fermement le droit international, nous permettra d'assumer notre responsabilité de construire un monde meilleur pour les générations futures. | UN | واسمحوا لي أن أنهي كلامي بالتشديد على أننا لن نستطيع أن نتحمل مسؤوليتنا عن بناء عالم أفضل للأجيال المقبلة إلاّ بمشاركة الجميع، وبإرادة سياسية حقيقية لمواجهة المشاكل الراهنة الملحّة، ووجود الأمم المتحدة المعزَّزة، التي تدافع بثبات عن القانون الدولي. |
L'instauration d'un monde meilleur pour les générations futures passe par un véritable partenariat entre toutes les parties prenantes. | UN | 18 - وقال إن بناء عالم أفضل للأجيال القادمة يتطلب شراكة حقيقية بين الفعاليات. |
Enfin, les États membres de la SADC maintiennent leur attachement à la protection et à la promotion des droits des enfants, afin que se crée un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وأخيرا فإن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية لا تزال ملتزمة بحماية وتعزيز حقوق الطفل، حتى يصبح العالم مكانا أفضل للأجيال القادمة. |
Avec l'appui de ses partenaires internationaux pour le développement, en particulier l'Organisation des Nations Unies, et la participation de toutes les parties prenantes au niveau national, il continuera d'œuvrer au renforcement de l'état de droit et à l'instauration d'un monde meilleur pour les générations futures. | UN | وستواصل، مدعومة من شركاء تنميتها الدوليين، وبخاصة الأمم المتحدة، وبمشاركة جميع الأطراف المؤثرة في مجتمعها، سعيها إلى تدعيم سيادة القانون وإيجاد عالم أفضل للأجيال القادمة. |