Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض. |
Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض. |
Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. | UN | ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض. |
a) Adoption et meilleure application par les États membres des recommandations, normes, directives et instruments de la CEE visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique | UN | (أ) اعتماد الدول الأعضاء توصيات وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية وأدوات صادرة عن اللجنة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، وتنفيذها بشكل متزايد |
97/9 Directives pour une meilleure application des programmes de | UN | مبادئ توجيهية لتحسين تنفيذ برامج التعاون اﻹقليمي |
meilleure application des politiques en matière de santé, de sécurité et de protection de l'environnement dans les locaux de l'ONU | UN | تحسين تطبيق السياسات المتعلقة بالصحة وبالسلامة والبيئة والاستدامة في منشآت الأمم المتحدة |
Dans le souci d'une meilleure application de ces instruments au niveau national, le Gouvernement a créé en 2006 un Observatoire national des droits de l'enfant. | UN | وبهدف تحسين تنفيذ تلك الصكوك على المستوى الوطني، أنشأت الحكومة عام 2006 مرصداً وطنيا لحقوق الأطفال. |
• meilleure application des politiques en faveur de l’égalité des chances | UN | ● تحسين تنفيذ سياسات تكافؤ الفرص. |
Ces progrès se traduisent par une meilleure application de la politique des pouvoirs publics, notamment de la politique sociale, par une utilisation plus rationnelle des ressources publiques et par le renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption. | UN | وأدت هذه التطورات إلى تحسين تنفيذ السياسات الحكومية، وبخاصة السياسة الاجتماعية، وإلى زيادة ترشيد استخدام اﻷموال الحكومية، وتعزيز آليات مكافحة الفساد. |
Le plan contribuerait à la mise en oeuvre concrète des recommandations du Comité en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national, dans le cadre de la coopération internationale, grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. | UN | وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Il permet de façon interactive l'échange des expériences acquises et des enseignements tirés, ainsi que le recensement des succès remportés et des obstacles et difficultés rencontrés, et ce, dans l'optique d'une meilleure application de la Convention, sans cependant constituer un outil de vérification du respect des dispositions. | UN | ويشكل الاستعراض عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر باعتماد نهج تفاعلي من شأنه تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال. |
Le recueil mettait l'accent sur la nécessité d'une meilleure application des normes applicables en la matière et contenait des recommandations visant à remédier aux lacunes et aux zones d'ombre recensées, l'objectif étant de mettre en place un cadre normatif plus complet pour la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées. | UN | وركز التجميع على الحاجة إلى تحسين تنفيذ القواعد ذات الصلة فتقدم بتوصيات لمعالجة الثغرات والمناطق الرمادية المحددة بغية ايجاد إطار معياري أشمل لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
c) Adoption et meilleure application par les États membres des recommandations, normes, directives et instruments de la CEE relatifs aux normes de qualité des produits agricoles | UN | (ج) اعتماد الدول الأعضاء التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات الصادرة عن اللجنة بشأن معايير الجودة الزراعية، وتنفيذها بشكل متزايد |
97/9. Directives pour une meilleure application des programmes de coopération régionale | UN | ٧٩/٩ - مبادئ توجيهية لتحسين تنفيذ برامج التعاون اﻹقليمي |
meilleure application de ces connaissances dans les processus de planification nationaux, notamment pour appuyer la mise en place de cadres améliorés d'analyse et de planification | UN | تحسين تطبيق هذه المعارف في عمليات التخطيط الوطنية، بما في ذلك دعم وضع أطر محسّنة للتحليل والتخطيط |
Il faudra toutefois veiller à ce que cette réduction, qui pourrait être considérable pour certains pays, ne devienne pas un obstacle à une meilleure application des mémorandums d'accord. | UN | وأضافت أنه سيكون من المهم كفالة أن لا يصبح التخفيض، الذي قد يكون كبيرا بالنسبة إلى بعض البلدان، عائقا أمام زيادة الامتثال. |
:: La façon dont la science est produite, ce qui à son tour augmente la demande pour une meilleure contextualisation de la recherche scientifique et technologique à l'égard des différentes réalités humaines, ainsi que pour une meilleure application des résultats de la recherche en matière d'innovation; | UN | :: الطرق التي يتم بها إنتاج العلوم، التي بدورها تزيد من الطلب على وضع البحوث العلمية والتكنولوجية في سياق أفضل فيما يتعلق بمختلف الحقائق البشرية، فضلا عن زيادة تطبيق نتائج البحوث من حيث الابتكار |
On a pu observer une meilleure application des mesures disciplinaires visant les membres des forces de sécurité, particulièrement ceux de la Police nationale. | UN | ولوحظت زيادة تنفيذ التدابير التأديبية الداخلية ضد أفراد من قوات الأمن، ولا سيما من الشرطة. |
:: Le Groupe de Vienne se félicite de la meilleure application du contrôle des exportations et encourage la poursuite des progrès à cet égard. | UN | :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Ce travail reste indispensable pour garantir une meilleure application de la Convention et de ses deux premiers protocoles facultatifs. | UN | ويظل هذا العمل أمراً لا غنى عنه لضمان أفضل تطبيق للاتفاقية ولبروتوكوليها الاختياريين الأولين. |
Avec l'accord et la coopération du Gouvernement brunéien, il s'agira de déterminer les modalités les plus indiquées de l'assistance technique aux fins d'une meilleure application de ladite résolution. | UN | ويتمثل الهدف، رهن موافقة حكومة بروني دار السلام وتعاونها، في تحديد أفضل السبل التي يمكن لبروني دار السلام بواسطتها أن تستفيد من المساعدة التقنية في تعزيز تنفيذها لأحكام ذلك القرار. |
e) Veiller à une meilleure application des principes établis pour guider l'action menée en faveur des femmes et des enfants réfugiés, et ce, dès les premières phases des situations d'urgence; | UN | )ﻫ( ضمان التنفيذ اﻷكثر فعالية لسياسات المفوضية بشأن اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، حتى منذ المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ؛ |
201. Les recommandations, qui seront formulées par les participants et seront le résultat d'un consensus, devraient porter sur des critères et des modalités pertinents, ainsi que sur des arrangements d'assistance et de coopération appropriés pour déboucher, dans chaque cas, sur la meilleure application possible des dispositions de la Convention. | UN | 201- وينبغي أن تتناول التوصيات، التي يتعيّن أن يصوغها المشاركون ويُتَّفق عليها بتوافق الآراء، المعايير والنمائط المناسبة والترتيبات الملائمة للمساعدة والتعاون من أجل الوصول في كل حالة إلى أفضل تنفيذ ممكن للاتفاقية. |
a) i) meilleure application des normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges et les commissions régionales | UN | (أ) ' 1` زيادة في درجة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا الخاصة بمواقع مقر الأمم المتحدة واللجان الإقليمية |
Il a recensé les principaux problèmes et appelé à une meilleure application du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire pour y apporter une solution. | UN | وحدد تحديات رئيسية ودعا إلى تحسين إنفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لمعالجة هذه التحديات. |
meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيز الدور المتمثل في تقييم الاستنتاجات لدى تصميم البرامج وإنجازها ووضع التوجيهات المتعلقة بالسياسات |