"meilleure manière d'" - Translation from French to Arabic

    • أفضل السبل
        
    • أفضل الطرق
        
    • أفضل سبيل
        
    • أفضل طريقة يمكن بها
        
    • أفضل وسيلة
        
    • أكثر الطرق فائدة
        
    • أفضل وجه عن
        
    Elle a demandé à la communauté internationale de définir la meilleure manière d'aider l'Office dans ce domaine, au moyen de ressources financières et de compétences. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    Nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure manière d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale dans les États bénéficiaires. UN ويمكن وضع عدد من المبادئ الأساسية المشتركة لتوجيه الجهات المانحة بشأن أفضل السبل الكفيلة بدعم نظم الضمان الاجتماعي واستدامتها في الأجل الطويل في الدول المتلقية.
    Le Comité pourrait décider de la meilleure manière d'examiner les présentes propositions de manière transparente, efficace et rationnelle. UN ويمكن أن تحدد اللجنة أفضل الطرق لتناول هذه الاقتراحات بشفافية وفعالية وكفاءة.
    Nous croyons que la meilleure manière d'adapter le Conseil aux nouvelles réalités passe par une augmentation du nombre de ses membres non permanents. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.
    Des suggestions ont été faites sur la meilleure manière d'organiser l'examen des diverses options, notamment en étudiant l'impact probable de chacune d'entre elles sur le montant global du financement et sur le montant des contributions. UN وقدموا اقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تنظيم عملية دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في التأثير المحتمل لكل خيار على المستوى العام للتمويل ومستوى المساهمات.
    Elles revendiquent l'exercice de leurs droits à la nourriture, au logement, à l'éducation et à un moyen de subsistance comme étant la meilleure manière d'assurer une protection contre la traite. UN وهم يطالبون بحقهم في الغذاء والإسكان والتعليم وسبل العيش بوصفها أفضل وسيلة لضمان الحماية من الاتجار بالأشخاص.
    Ces exposés ont été suivis d'un débat général sur la meilleure manière d'appliquer les Principes en Colombie. UN وتلت ذلك مناقشة عامة حول أفضل السبل لتطبيق المبادئ في كولومبيا.
    Deuxièmement, il suit de ce qui précède que nous devons nous demander quelle est la meilleure manière d'associer les organisations non gouvernementales à nos délibérations. UN ثانيا، ويستتبع ذلك أن من الضروري لنا أن نتساءل عن أفضل السبل لإشراك المنظمات غير الحكومية في مداولاتنا.
    Le choix de la meilleure manière d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'y adapter fait partie des choix de société. UN وهذا جزء من خيار مجتمعي حول أفضل السبل للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Conserver les articles comme ressource sous forme de projet est la meilleure manière d'en préserver l'utilité pour les États en toutes circonstances. UN وأوضح أن الإبقاء على المواد باعتبارها موارد في شكل مشاريع هو أفضل السبل لضمان أن تظل مصدرا مفيدا للدول في جميع الظروف.
    Mais cette même souplesse signifie qu'elle n'a plus de baromètre commun clair pour déterminer précisément la meilleure manière d'accomplir son mandat. UN غير أن اتساع نطاق الولاية هذا يؤدي إلى افتقار الشعبة لمقياس واضح ومشترك لتحديد أفضل السبل للوفاء بها.
    Si nous voulons riposter efficacement au niveau de la prévention, les individus, les communautés et les sociétés doivent être éduqués et informés de la meilleure manière d'éviter l'infection. UN وبغية ضمان الاستجابة الوقائية، لا بد من تثقيف وتوعية الأفراد ومجموعات السكان والمجتمعات بشأن أفضل السبل لتجنب العدوى.
    Depuis l'adoption de la résolution, le Groupe consultatif mixte des politiques étudie la meilleure manière d'augmenter notablement le nombre de locaux communs au cours des deux prochaines années et, dans ce contexte, de partager les services administratifs. UN ويقوم الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، منذ صدور القرار، باستكشاف أفضل الطرق لزيادة عدد اﻷماكن المشتركة زيادة كبيرة خلال السنتين القادمتين. ومشاطرة الخدمات اﻹدارية في هذا الصدد.
    Elle a rappelé que des consultations étaient organisées avec Médecins sans frontières, la Croix-Rouge internationale et d'autres ONG pour déterminer la meilleure manière d'atteindre les objectifs du FNUAP dans ce domaine. UN وأشارت إلى أنه تجرى مناقشات مع هيئة " أطباء بلا حدود " والصليب اﻷحمر الدولي ومنظمات غير حكومية أخرى بشأن أفضل الطرق لتحقيق أهداف الصندوق في هذا المجال.
    Elle a rappelé que des consultations étaient organisées avec Médecins sans frontières, la Croix-Rouge internationale et d'autres ONG pour déterminer la meilleure manière d'atteindre les objectifs du FNUAP dans ce domaine. UN وأشارت إلى أنه تجرى مناقشات مع هيئة " أطباء بلا حدود " والصليب اﻷحمر الدولي ومنظمات غير حكومية أخرى بشأن أفضل الطرق لتحقيق أهداف الصندوق في هذا المجال.
    Les Philippines réaffirment leur conviction que la diplomatie multilatérale est la meilleure manière d'enregistrer davantage de progrès dans le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN تؤكد الفلبين من جديد اقتناعها بأن الدبلوماسية المتعددة الأطراف هي أفضل سبيل لتحقيق المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Les pouvoirs publics estiment que la meilleure manière d'atteindre cet objectif est d'éliminer la production; ils ont œuvré inlassablement pour atteindre cet objectif. UN وترى الحكومة أن أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف هو القضاء على الإنتاج، وتعمل دون كلل لبلوغ هذه الغاية.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Toutefois, cette délégation a invité le PNUD à examiner si le maintien d'un réseau de bureaux de pays aussi large que possible était la meilleure manière d'obtenir un impact dans un environnement caractérisé par un déclin des ressources. UN إلا أن الوفد حث البرنامج اﻹنمائي على أن ينظر فيما إذا كان اﻹبقاء على أوسع شبكة ممكنة من المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷثر المطلوب في بيئة تتناقص فيها الموارد.
    Toutefois, cette délégation a invité le PNUD à examiner si le maintien d'un réseau de bureaux de pays aussi large que possible était la meilleure manière d'obtenir un impact dans un environnement caractérisé par un déclin des ressources. UN إلا أن الوفد حث البرنامج اﻹنمائي على أن ينظر فيما إذا كان اﻹبقاء على أوسع شبكة ممكنة من المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷثر المطلوب في بيئة تتناقص فيها الموارد.
    Toute information pertinente est donc la bienvenue, la meilleure manière d'intervenir consistant à présenter un rapport qui passe en revue, article par article, l'état d'application du Pacte dans l'État partie. UN ولذلك، فإن أية مواد ذات صلة تكون موضع ترحيب، وتكون أكثر الطرق فائدة في التدخل هي تقديم تقرير يناقش تنفيذ الدولة الطرف للعهد على أساس كل مادة على حدة.
    Tous se sont en outre accordés à dire que la meilleure manière d'accroître la sécurité des petits États était de renforcer l'efficacité des organes des Nations Unies qui étaient chargés de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN كما اتفق جميع المتكلمين على أن أمن الدول الصغيرة يمكن أن يتأتى على أفضل وجه عن طريق زيادة كفاءة هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more