"meilleure pour tous" - Translation from French to Arabic

    • أفضل للجميع
        
    • أفضل لجميع
        
    • الأفضل لجميع
        
    C'est ce même espoir qui donnera à nos dirigeants actuels la force de faire de cette assemblée une enceinte où, ensemble, les nations du monde peuvent trouver les moyens de rendre la vie meilleure pour tous. UN إنه الأمل نفسه الذي سيمنح جيلنا من القادة القوة للارتقاء بهذه الجمعية العالمية إلى موقع تكون فيه دول العالم قادرة جماعيا على إيجاد السبل للتمكن من بناء حياة أفضل للجميع.
    Il nous donne une nouvelle force pour répondre aux plus grandes difficultés que l'humanité connaisse dans sa quête d'une vie meilleure pour tous. UN وقبل كل شيء، أثارت فـــي نفوسنـــا النشـــاط لمواجهة أكبر الصعوبات التي ما فتئت تواجهها البشرية لضمان حياة أفضل للجميع.
    Les États-Unis comptent bien poursuivre leur partenariat pour faire progresser notre objectif commun : une vie meilleure pour tous. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى مواصلة شراكتنا في عملية تعزيز هدفنا المشترك في ضمان حياة أفضل للجميع.
    L'adoption de mesures tendant à promouvoir activement une vie meilleure pour tous s'impose si l'on veut instaurer la paix partout dans le monde. UN من اللازم اتخاذ خطوات حثيثة لتعزيز حياة أفضل للجميع من أجل تحقيق السلام في جميع أنحاء العالم.
    Le bénéfice des investissements mondiaux dans ces programmes sera une vie meilleure pour tous. UN فإن مردود استثمار العالم في هذه البرامج سيكون حياة أفضل لجميع سكانه.
    Aujourd'hui, nous affirmons, reprenant les mots de Phillis Wheatley, que nous sommes éclairés et que nous avons rejoint le cortège des anges en un voyage vers une vie meilleure pour tous. UN واليوم نعلن، بعبارات فيليس ويتلي، أننا فعلا تطهرنا وأننا على متن قطار ملائكي في رحلة نحو بلوغ حياة أفضل للجميع.
    Assurer l'éducation de la génération future, c'est assurer la prospérité du pays, la sécurité de la génération passée et une vie meilleure pour tous. UN ففي كفالة تعليم الأجيال القادمة ضمان الرخاء للبلد، وأمن الجيل السابق وحياة أفضل للجميع.
    Les adversaires politiques de naguère ont serré les rangs et se sont pris la main car, au fond, ils appuient le souhait du nouveau gouvernement de créer une vie meilleure pour tous. UN وقد وقف السياسيون المتنافسون السابقون جنبا إلى جنب ﻷنهم يؤيدون من كل قلبهم رغبة الحكومة الجديدة في تهيئة حياة أفضل للجميع.
    Nous avons commencé en citant un extrait de la Déclaration des droits de l'homme qui affirme la dignité et la valeur de la personne humaine, la promotion du progrès social, la garantie d'une vie meilleure pour tous. UN لقد بدأنا كلامنا باقتباس من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يتكلم عن تأكيد كرامة الفرد وقيمته، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وكفالة حياة أفضل للجميع.
    Sur le continent africain, nous avons connu des taux de croissance qui nous ont fait croire que les objectifs du Millénaire pour le développement étaient à notre portée et ont suscité un véritable espoir d'une vie meilleure pour tous. UN وفي القارة الأفريقية شهدنا معدلات نمو أيقظت الآمال بإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وولدت أملا حقيقيا في حياة أفضل للجميع.
    Les Fidjiens ont pris leur indépendance avec enthousiasme, passionnés par l'idée de pouvoir décider eux-mêmes de leur avenir et convaincus que leurs différentes communautés travailleraient ensemble à une vie meilleure pour tous. UN وقد استقبل شعب فيجي هذا الاستقلال بحماس بالغ متطلعاً إلى تقرير مصيره بنفسه ومؤمناً بأن جميع الطوائف التي يتكون منها مجتمعه سوف تعمل معاً لتحقيق حياة أفضل للجميع.
    Le défi que nous devons relever sera de voir comment nous pouvons agir collectivement, sur la base d'un engagement politique inébranlable à tous les niveaux, pour répondre aux besoins des pays développés et sous-développés de créer une vie meilleure pour tous. UN وسيكون التحدي بالنسبة لنا هو كيفية تمكّننا بشكل جماعي، على أساس الالتزام السياسي الثابت على جميع المستويات، من الوفاء باحتياجات الدول المتقدمة النمو والمتخلفة النمو من أجل تحقيق حياة أفضل للجميع.
    L'Organisation incarne notre espoir et nos aspirations de paix, de sécurité, de respect des droits de l'homme et de développement; en un mot, d'une vie meilleure pour tous. UN إن المنظمة تجسد أملنا وتطلعاتنا إلى السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية. وبعبارة واحدة - حياة أفضل للجميع.
    Les Fidjiens ont pris leur indépendance avec enthousiasme, passionnés par l'idée de pouvoir décider eux-mêmes de leur avenir et convaincus que leurs différentes communautés travailleraient ensemble à une vie meilleure pour tous. UN وقد استقبل شعب فيجي هذا الاستقلال بحماس بالغ متطلعاً إلى تقرير مستقبله بنفسه ومؤمناً بأن جميع الطوائف التي يتكون منها مجتمعه سوف تعمل معاً لتحقيق حياة أفضل للجميع.
    Un roi qui a promis une vie meilleure pour tous. Open Subtitles الملك الذى وعد بحياة أفضل للجميع
    Il nous appartient au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, de soutenir les Nations Unies et de renforcer leurs capacités. C'est là une nécessité absolue si nous voulons regarder vers l'avenir avec confiance et espoir d'une vie meilleure pour tous. UN وعلينا - ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة - أن ندعم اﻷمم المتحدة ونعزز من قدراتها، حتى يمكننا أن نستشرف المستقبل بثقة وبصيرة، وبالكثير من اﻷمل والتطلع لغد أفضل للجميع.
    C'est dans cet esprit que nous, peuple d'Afrique du Sud, nous engageons à travailler ensemble pour relancer la philosophie de l'ubuntu dans le but de créer une société meilleure pour tous et de faire une contribution positive à l'humanité, en nous basant sur la compassion, l'humilité, le respect, le pardon et l'unité. UN وبهذه الروح نتعهد نحن، شعب جنوب أفريقيا، بأن نعمل معا لإحياء " أوبونتو " ، لتوفير مجتمع أفضل للجميع وبأن نسهم مساهمة إيجابية للبشرية، على أساس التعاطف والتواضع والاحترام والتسامح والوحدة.
    L'Afrique du Sud poursuivra la mise en œuvre de son plan stratégique national, mais aussi la création de l'espace nécessaire à des débats et actions sur les questions que je viens de souligner, ainsi que sur d'autres problèmes rencontrés dans notre quête constante d'une vie meilleure pour tous. UN وجنوب أفريقيا ستواصل تنفيذ خطتها الاستراتيجية الوطنية، بل وسوف تبادر بتهيئة المجال الضروري من أجل المناقشات والعمل بشأن التحديات التي أشرت إليها للتو، والمسائل الصعبة الأخرى التي تصادفنا في سعينا إلى توفير حياة أفضل للجميع.
    En somme, comme en témoigne notre engagement en faveur de la population africaine dans le domaine de l'agriculture et dans le traitement et la prévention du paludisme, et nos nombreuses autres initiatives pour aider l'Afrique subsaharienne, les États-Unis restent aux côtés de leurs partenaires africains pour éliminer durablement la pauvreté et réaliser la promesse d'une vie meilleure pour tous. UN للإيجاز، وكما يظهر من التزامنا بالشعب الأفريقي في مجالات الزراعة وعلاج الملاريا والوقاية منها، إضافة إلى مبادراتنا العديدة الأخرى لمساعدة أفريقيا جنوب الصحراء، فإن الولايات المتحدة تواصل الوقوف مع شركائها الأفارقة في تحقيق القضاء الدائم على الفقر والوعد بحياة أفضل للجميع.
    Il pèse sur la communauté internationale cette responsabilité fondamentale de réussir une transition porteuse de réconciliation nationale et de vie meilleure pour tous les Iraquiens. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة وحيوية من أجل تحقيق عملية انتقال ناجحة تُفضي إلى مصالحة وطنية وحياة أفضل لجميع العراقيين.
    28. Il n'existe clairement, au sein de la Commission, aucun consensus sur le fait que l'on puisse dire d'une règle qu'elle est la meilleure pour tous les États et en toute circonstance. UN 28- وقالت إن من الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل اللجنة حول إمكانية تحديد قاعدة واحدة بوصفها الأفضل لجميع الدول وفي جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more