"meilleures conditions de travail" - Translation from French to Arabic

    • ظروف عمل أفضل
        
    • تحسين ظروف العمل
        
    • وظروف عمل أفضل
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    • بتحسين ظروف العمل
        
    • أوضاع عمل أفضل
        
    • بيئة عمل أفضل
        
    • ظروف عمل أحسن
        
    • ظروف أفضل للعمل
        
    • شروط عمل أفضل
        
    • أفضل الظروف لعمل
        
    • أفضل ظروف للعمل
        
    • أحسن ظروف العمل
        
    • وشروط عمل أفضل
        
    • وتحسين ظروف عمل
        
    Les ONG offrent à leurs employés de bien meilleures conditions de travail et des avantages substantiels, dont des salaires, des infrastructures et des possibilités de transport, nettement plus attractifs. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية ظروف عمل أفضل ومزايا أعلى، من بينها رواتب مرتفعة، وتسهيلات، ووسائل نقل لموظفيها.
    De nouvelles dispositions législatives garantissent de meilleures conditions de travail aux femmes. UN وثمة أحكام قانونية جديدة تكفل للمرأة ظروف عمل أفضل.
    L'Administration a la responsabilité d'agir de façon rationnelle et prudente, tandis que les fonctionnaires militent pour obtenir de meilleures conditions de travail et des avantages accrus. UN فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر.
    Les centres bon marché obtiennent souvent de meilleurs salaires et de meilleures conditions de travail. UN وفي المراكز ذات التكاليف المنخفضة، غالبا ما تتحقق إيرادات أعلى وظروف عمل أفضل.
    Ces pressions à tous les niveaux de l'offre conduisent les entreprises des pays en développement qui produisent pour les marchés à l'exportation à adopter des méthodes de production plus propres et assurer de meilleures conditions de travail. UN ويؤدي هذا الضغط الذي تمارسه سلسلة الموردين إلى اعتماد أساليب إنتاجية أكثر نظافة وتحسين ظروف العمل في الشركات الواقعة في البلدان النامية والتي تنتج لأغراض التصدير إلى الأسواق.
    Répondant généralement à l'appel des syndicats, les grévistes exigeaient de meilleures conditions de travail et le paiement de subventions dues de longue date. UN وكانت هذه الإضرابات تتم بصفة عامة بناء على دعوات من النقابات العمالية للمطالبة بتحسين ظروف العمل وسداد الإعانات المالية الطويلة الأمد.
    iii) Le HautCommissariat est prié instamment d'assurer de meilleures conditions de travail et une plus grande stabilité contractuelle aux membres du personnel dont le poste n'est pas inscrit au budget ordinaire, y compris le personnel de terrain recruté localement. UN `3` يحث المشاركون المفوضية على تأمين أوضاع عمل أفضل وترتيبات تعاقدية أكثر استقراراً للموظفين غير المعينين في وظائف دائمة، بمن فيهم الموظفون المعينون محلياً في الميدان.
    Accès des femmes à de meilleures conditions de travail UN تمكين النساء من الحصول على ظروف عمل أفضل:
    C'est pas plus d'argent, ni de meilleures conditions de travail. Open Subtitles لا يريد المزيد من المال ظروف عمل أفضل
    Les enseignements dégagés et les exemples de saines pratiques, par l’industrie, devraient être diffusés et des dispositions visant à favoriser de meilleures conditions de travail devraient être introduites. UN وينبغي نشر الدروس التي تعلمتها الصناعة وكذلك اﻷمثلة الجيدة على ممارستها، كما ينبغي توفير الحوافز للتشجيع على توفير ظروف عمل أفضل.
    Bien qu'il ait été dit que la mise en œuvre réussie de cette campagne garantirait de meilleures conditions de travail et de sécurité pour les travailleurs du textile au Bangladesh, devrions nous attendre qu'une telle tragédie survienne pour proposer les politiques et les règles adéquates? UN وفي حين قِيل بأن التنفيذ الناجح للحملة سَيَكْفُل ظروف عمل أفضل لعمال الملابس في بنغلاديش، كما سيضمن سلامتهم، فهل ينبغي علينا أن ننتظر حدوث مثل هذه المأساة لنقترح السياسات والقواعد الصحيحة؟
    Le respect de certaines prescriptions en matière d'environnement se traduit par des processus de production propres, de meilleures conditions de travail et une réduction des risques d'accident du travail. UN فالامتثال لبعض المتطلبات البيئية يتحول إلى إنتاج نظيف وإلى تحسين ظروف العمل وإلى الحد من أخطار أماكن العمل.
    De surcroît, la récente dégradation des normes de protection pour la main-d’oeuvre du secteur structuré ne peut que compliquer encore la recherche de meilleures conditions de travail dans le secteur non structuré. UN وعلاوة على ذلك، فإن التآكل الذي طرأ مؤخرا على معايير الحماية المكفولة للعاملين في القطاع المنظم لم يؤد سوى للمزيد من صعوبة تحسين ظروف العمل في القطاع غير المنظم.
    Le 30 septembre, les enseignants du secteur public ont entamé une grève de 60 jours pour réclamer le paiement de huit mois d'arriérés de salaires à environ la moitié des professeurs ainsi que de meilleures conditions de travail. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر، بدأ معلمو المدارس الحكومية إضرابا لمدة 60 يوما للمطالبة بدفع كامل المرتبات المتأخرة عن ثمانية أشهر إلى ما يقرب من نصف معلمي المدارس الحكومية، فضلا عن تحسين ظروف العمل.
    De plus en plus nombreux sont les travailleurs qualifiés qui savent qu'ils peuvent être mieux rémunérés, bénéficier de meilleures conditions de travail et jouir d'une plus grande sécurité dans les pays plus riches. UN فهـن يتنقلـن من أجل البقاء. ويعلم العمال الأمهر أن بإمكانهم إيجاد أجر وظروف عمل أفضل وحياة أكثر أمنـا في بلدان أغنى.
    À long terme, les emplois du secteur de l'économie informelle pourraient être progressivement intégrés à ceux de l'économie structurée, où les travailleurs seraient couverts par les lois et normes du travail et auraient ainsi davantage de chances de percevoir des salaires suffisants, de bénéficier d'une protection sociale et de meilleures conditions de travail. UN أما الاستراتيجية الطويلة الأجل فتتمثل في إضفاء الطابع الرسمي بصورة تدريجية على الوظائف في الاقتصاد غير الرسمي، بحيث تكون مشمولة بقوانين ومعايير العمل، مما سيزيد من إمكانية دفع أجور ملائمة وتوفير الحماية الاجتماعية وتحسين ظروف العمل.
    En avril de la même année, ses membres se sont mises en grève contre Civil Textile Ltd., fabrique de vêtements taiwanaise, pour demander de meilleures conditions de travail, des pauses et des salaires plus élevés. UN وفي شهر نيسان/أبريل من تلك السنة، شنت النقابة إضرابا ضد شركة النسيج المدنية المحدودة، وهي شركة تايوانية لصنع الملابس، مطالبة بتحسين ظروف العمل وبفترات استراحة وبأجور أفضل.
    1. Obtenir de l'employeur de meilleures conditions de travail; UN (1) الحصول على أوضاع عمل أفضل من صاحب العمل؛
    D'après les commentaires positifs recueillis, cette démarche a été bien reçue et a créé de meilleures conditions de travail avec les usagers. UN وقد تبين من الانطباعات الإيجابية التي أعرب عنها في التعليقات أن هذا هو النهج الصحيح الذي يتعين انتهاجه حيال المستفيدين من خدماتنا، وأنه يهيئ بيئة عمل أفضل لدى المستفيدين.
    Toutefois, face aux fréquents incidents d'évasion dans les prisons, imputables à la grave pénurie d'agents pénitentiaires, la Présidente, Johnson Sirleaf, s'est récemment engagée à intégrer 55 agents pénitentiaires dans la fonction publique en 2007 et à assurer à ce corps de meilleures conditions de travail. UN غير أنه إزاء تواتر حوادث الهرب من السجون، التي تعزى إلى وجود نقص حاد في عدد موظفي المؤسسات الإصلاحية المدربين، تعهدت الرئيسة جونسون - سيرليف مؤخرا باستيعاب 55 منهم في الخدمة المدنية في عام 2007، وبضمان ظروف عمل أحسن لموظفي المؤسسات الإصلاحية.
    Le Ministère de la justice élabore actuellement un projet de loi pour réglementer les infrastructures judiciaires et motiver les juges, en créant de meilleures conditions de travail. UN وتقوم وزارة العدل حالياً بإعداد مشروع قانون لتنظيم الهياكل الأساسية القضائية وتوفير حوافز للقضاة من خلال تهيئة ظروف أفضل للعمل.
    Ce faisant, l'Argentine concilie donc deux principes fondamentaux en matière de juste rémunération, à savoir, d'une part, assurer aux travailleurs des entreprises moins prospères des conditions de travail dignes et, d'autre part, permettre aux salariés des entreprises plus florissantes de bénéficier de meilleures conditions de travail en rapport avec cette situation. UN وبذلك، يحقق المرسوم المواءمة بين مبدأين أساسيين يتيحان المكافأة العادلة ألا وهما: تأمين شروط عمل لائقة لعمال المؤسسات التي لها وضع أقل جودة اقتصاديا، وتمكين أولئك اﻷجراء العاملين لدى أرباب عمل أفضل وضعا من التطلع إلى الحصول على شروط عمل أفضل تمشيا مع تلك الظروف.
    Et pour que ce sommet soit réussi, nous allons rassembler toutes les meilleures conditions de travail, dans la meilleure tradition de chaleur et d'hospitalité kirghizes. UN وسوف نهيئ أفضل الظروف لعمل المؤتمر، بما يتناسب وخير تقاليد القيرغيز في الترحيب وكرم الضيافة.
    Les agents des services généraux et des catégories apparentées, qui forment l'épine dorsale du Secrétariat, méritent de meilleures conditions de travail, une plus grande reconnaissance et de véritables perspectives de carrière. UN وقال أيضا إن الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، الذين يشكلون العمود الفقري لﻷمانة العامة، يستحقون نيل أفضل ظروف للعمل وقدر أكبر من الامتنان وآفاق لحياة مهنية.
    L'employeur est tenu responsable de l'observation des mesures d'hygiène et de sécurité au travail, de même qu'il est chargé de prendre toutes les mesures susceptibles d'assurer les meilleures conditions de travail. UN ويعتبر رب العمل مسؤولاً عن تطبيق تدابير النظافة والسلامة في العمل، كما أنه مكلف باتخاذ كافة التدابير التي من شأنها أن تؤمن أحسن ظروف العمل.
    Les branches relevant des commissions salariales ont été en mesures d'obtenir des avantages sociaux, comme des indemnités de risque, des pensions de retraite, une participation aux frais de déplacement, des jours de congé supplémentaires et des congés payés, le paiement des heures supplémentaires et de meilleures conditions de travail. UN وقد استطاعت الحرف التى تدخل في اطار مجالس اﻷجور أن تحصل على مزايا اضافية، تشمل علاوات مخاطر، ومزايا تقاعد، وإعانات تنقل، وعطلات اضافية، واجازات مدفوعة اﻷجر، وأجور اضافية وشروط عمل أفضل.
    Il permet les soins obstétricaux à toutes les femmes, participe à l'amélioration des soins obstétricaux d'urgence et assure de meilleures conditions de travail aux professionnels de la santé. UN وهي تستخدم لتغطية تكاليف الرعاية عند الولادة لجميع النساء، وتساهم في تحسين خدمات الرعاية عند الولادة في الحالات الطارئة وتحسين ظروف عمل المهنيين العاملين في المجال الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more