"meilleures données" - Translation from French to Arabic

    • بيانات أفضل
        
    • أفضل البيانات
        
    • أفضل المعارف
        
    • تحسين البيانات
        
    • أفضل الأدلة
        
    • أفضل المعلومات
        
    • بيانات محسنة
        
    • أفضل القرائن
        
    Cela peut constituer une solution partielle aux problèmes particuliers de la collecte des données dans les pays en développement mais ne saurait remplacer des efforts visant à renforcer les capacités de la recherche scientifique en vue de produire de meilleures données. UN وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل.
    Il faut, pour analyser ces problèmes et trouver des solutions, disposer de meilleures données, ventilées par sexe. UN وهناك حاجة لتوافر بيانات أفضل ومصنفة حسب نوع الجنس، بغية تحليل هذه المشكلة والمساعدة على تحديد حلولها.
    Le dossier est établi à partir des meilleures données disponibles fournies par des essais et des analyses de sûreté nucléaire. UN وتستند الوثائق إلى أفضل البيانات المتاحة من اختبارات الأمان النووي وتحليلاته.
    Á défaut de ces données, la classification doit s'appuyer sur les meilleures données disponibles. UN وحيثما لا توجد مثل هذه البيانات يستند التصنيف إلى أفضل البيانات المتاحة.
    :: Prise de décisions fondée sur les meilleures données scientifiques disponibles UN :: اتخاذ القرارات على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة
    De meilleures données sur les courants d'origine philanthropique pourraient aider à mieux évaluer leur effet, améliorer leur coordination, rationaliser leur financement, réduire leurs chevauchements et maximiser leur effet sur le développement durable. UN ويمكن أن يؤدي تحسين البيانات المتعلقة بتدفقات الأموال الخيرية إلى تحسين تقييم تأثيرها وتحسين التنسيق والمساعدة على ترشيد التمويل والحد من الازدواجية وتعظيم تأثيرها على التنمية المستدامة.
    Cet accord doit être fondé sur les principes de la responsabilité commune mais différenciée et des capacités respectives et tenir compte des meilleures données scientifiques disponibles. UN ويجب أن يرتكز الاتفاق على مبدأي المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة، وأن يراعي أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    Ces mesures doivent être basées sur les meilleures données scientifiques disponibles et conformes au principe de précaution et aux approches écosystémiques. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي.
    III. Slogan : < < De meilleures données pour une vie meilleure > > UN ثالثا - الشعار: " بيانات أفضل من أجل حياة أفضل "
    De meilleures données sur le mécénat mondial sont nécessaires UN لا بد من توفير بيانات أفضل عن التدفقات الخيرية في العالم
    Il faut par ailleurs de bien meilleures données sur les effets prévus des changements climatiques pour aider les pays à se préparer. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى توافر بيانات أفضل بكثير عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ، لمساعدة البلدان على التأهب.
    Il fallait donc disposer de meilleures données sur le commerce des services de santé et d'informations plus étoffées sur les marchés, surtout pour évaluer les possibilités d'exportation et identifier des débouchés. UN وتم، في هذا السياق، إبراز الحاجة إلى بيانات أفضل فيما يتعلق بالتجارة في الخدمات الصحية فضلاً عن توفير معلومات تجارية معززة.
    Cela dit, chercher à obtenir de meilleures données peut coûter cher, aussi les Parties devraient-elles bien réfléchir à l'utilité de la collecte de données supplémentaires et de meilleure qualité. UN بيد أن الحصول على بيانات أفضل قد ينطوي على استخدام الموارد بكثافة، ولذا ينبغي لﻷطراف أن تنظر بعناية في اﻷغراض المتوخاة من جمع بيانات إضافية وأعلى جودة.
    :: De faire figurer dans les recensements nationaux et les études sur les ménages des questions permettant d'obtenir de meilleures données ventilées par sexe, âge et autres variables; UN :: تضمين التعدادات الوطنية واستقصاءات الأسر المعيشية في المستقبل أسئلة تؤدي إلى الحصول على بيانات أفضل مفصلة حسب نوع الجنس والسن ومتغيرات أخرى
    Les estimations se fondaient sur les meilleures données disponibles à l'époque. UN واستندت التقديرات إلى أفضل البيانات المتاحة آنذاك.
    Compte tenu de tous ces facteurs le présent rapport a été élaboré à partir des meilleures données disponibles. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، فقد أُعِدَّ هذا التقرير استناداً إلى أفضل البيانات المتاحة.
    Et des résultats quantifiables et durables fondés sur les meilleures données disponibles sont la base de la démarche adoptée par l'UNICEF pour accélérer les progrès en faveur des enfants. UN وتشكل النتائج المستدامة التي يمكن قياسها والمستندة إلى أفضل البيانات المتوافرة أساس النهج الذي تتبعه منظمة الأمم المتحدة للطفولة لتسريع وتيرة إحراز التقدم لصالح الأطفال.
    Cette démarche devrait se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles, compte dûment tenu des efforts de conservation et des mesures de précaution, et assurer la cohérence et l'équilibre des trois dimensions du développement durable. UN وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    :: Tout nouvel instrument devrait reposer sur les meilleures données scientifiques disponibles et respecter les principes établis, notamment ceux consacrés par la Convention UN :: يجب أن تقوم الإدارة على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة وأن تتفق مع المبادئ المحددة، ولا سيما المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Des informations sur le danger posé par les mines à l'intention des populations qui sont les plus menacées et la diffusion de meilleures données rendent plus faciles l'identification et la gestion du faible pourcentage de régions où les risques sont élevés. UN وازداد استهداف السكان الأكثر عرضة للمخاطر بالتثقيف بمخاطر الألغام وسهّل تحسين البيانات تحديد وإدارة النسبة الصغيرة نسبياً من الأراضي التي تشكل أعلى المخاطر.
    Les meilleures données factuelles disponibles montrent que les besoins sont extrêmes, les jeunes enfants, les femmes enceintes ou qui allaitent et les personnes âgées étant particulièrement vulnérables. UN وتشير أفضل الأدلة المتاحة إلى أن الاحتياجات باتت حادة، في ظل تعرض الأطفال الصغار والنساء الحوامل والمرضِعات والمسنِّين، بشكل خاص، لوضع صعب.
    Des délégations ont regretté la lenteur des progrès accomplis concernant l'objectif, à l'échéance de 2012, de créer des zones marines protégées de manière compatible avec le droit international et à la lumière des meilleures données scientifiques disponibles, y compris des réseaux représentatifs de telles zones. UN وأشارت بعض الوفود إلى التقدم البطيء نحو تحقيق هدف عام 2012 المتمثل في إقامة المناطق البحرية المحمية بما يتماشى مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، بما فيها شبكات التمثيل.
    Il importe au plus haut point de mieux maîtriser et suivre les flux financiers afin de renforcer le principe de responsabilité et de recueillir de meilleures données sur les pratiques optimales. UN كما أن هناك حاجة عاجلة لفهم تدفقات الأموال ومتابعتها على نحو أفضل من أجل زيادة المساءلة وإيجاد بيانات محسنة عن أفضل الممارسات.
    En conséquence, les États doivent se charger d'atténuer les changements climatiques sur la base des meilleures données scientifiques disponibles et de leur contribution historique aux changements climatiques afin de veiller à ce que tous les peuples aient la capacité de s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques, en particulier ceux qui influent sur les droits de l'homme. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تتولى مسؤولية تخفيف وطأة تغير المناخ بناءً على أفضل القرائن العلمية المتاحة ومساهمتها التاريخية في تغير المناخ بغية ضمان قدرة جميع الأشخاص على التكيف مع آثاره السلبية، ولا سيما تلك التي تتعارض مع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more