"meilleures façons" - Translation from French to Arabic

    • أفضل السبل
        
    • دراسة أفضل الطرق
        
    • أفضل السُبل
        
    Les parties à des conventions constitutives complexes peuvent toutefois avoir besoin d'orientations détaillées et complètes sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur les meilleures façons de les résoudre. UN بيد أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى إرشادات تفصيلية وشاملة بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Une des meilleures façons de le faire est d'assécher les flux financiers qui l'alimentent. UN ومن أفضل السبل لبلوغ هذا الغرض تجفيف المنابع المالية التي تغذيها.
    Permettre aux enfants de reprendre l'école est, au début, l'une des meilleures façons de les protéger. UN فإعادة الأطفال إلى المدارس يعتبر من أفضل السبل لتعزيز الحماية الأولية.
    Point 3 : Etude des moyens d'améliorer les débouchés commerciaux à moyen terme pour les produits de base, et tout spécialement des meilleures façons de parvenir à la diversification, compte tenu de la compétitivité, des tendances du marché et des perspectives UN البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية
    3. Etude des moyens d'améliorer les débouchés commerciaux à moyen terme pour les produits de base, et tout spécialement des meilleures façons de parvenir à la diversification, compte tenu de la compétitivité, des tendances du marché et des perspectives UN ٣- تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية
    Par ailleurs, le texte est conforme à la tradition des décisions antérieures de la Commission sur les lois types. Il constitue un recueil servant à guider les praticiens sur les meilleures façons d'interpréter le texte d'une loi type donnée. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص يتفق مع التقليد الذي اتبعته اللجنة في قرارات سابقة بشأن القوانين النموذجية التي تشكِّل خلاصة وافية لإرشاد الممارسين إلى أفضل السُبل في تفسير نص قانون نموذجي معيَّن.
    L'ouverture et l'engagement sont les meilleures façons d'édifier une véritable communauté de nations. UN ويعتبر الانفتاح والارتباط الحر من أفضل السبل لبناء أسرة حقيقية لﻷمم.
    On peut revoir les meilleures façons de tenir la corde ? Open Subtitles هل يمكننا أن نستعرض أفضل السبل لعقد الحبل مرة أخرى؟
    Au cours de ces réunions, on a envisagé les meilleures façons de travailler en partenariat afin d'obtenir qu'il soit tenu compte des souhaits du peuple tokélaouan en ce qui concerne son statut futur et ses conditions de vie. UN وجرت في هذه الاجتماعات مناقشة أفضل السبل للعمل التشاركي، للتأكد من مراعاة رغبات شعب توكيلاو فيما يتعلق بمركزه مستقبلا وبظروفه المعيشية.
    L'Organisation mondiale du commerce, en collaboration avec le secrétariat du Comité, étudiera les meilleures façons de présenter ces profils sur le site Web du Comité. UN وستقوم منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع أمانة لجنة التنسيق، بتقييم أفضل السبل لعرض هذه الملامح على الموقع الشبكي للجنة التنسيق.
    L'une des meilleures façons de promouvoir la stabilité dans les pays producteurs de diamants est de favoriser les contrôles établis par le Système de certification du Processus de Kimberley tout en appuyant les perspectives de développement des communautés minières. UN إن أحد أفضل السبل لتعزيز الاستقرار في البلدان المنتجة للماس هو تعزيز ضوابط نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، وفي الوقت نفسه ندعم فرص التنمية للمجتمعات العاملة في التعدين.
    Nous estimons que l'une des meilleures façons de commémorer cette Journée est de réfléchir à nos activités courantes, qui menacent l'équilibre et l'existence mêmes de la Terre mère. UN ونحن نرى أن أحد أفضل السبل لإحياء هذا اليوم هو التفكير في أنشطتنا الحالية التي تهدد توازن أمنا الأرض ووجودها في حد ذاته.
    Le Groupe a travaillé d'arrache-pied au cours de l'année passée, recensant les pratiques existantes, consultant largement les parties intéressées et proposant de meilleures façons de gérer les relations entre l'ONU et la société civile. UN وقد عمل الفريق بصورة متفانية على مدى العام الماضي، فتدارس بعمق الممارسات القائمة، وأجرى مشاورات على نطاق واسع مع الأطراف المهتمة بالأمر، واقترح أفضل السبل لإدارة العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Que ses nombreux partenaires optent pour une approche cohérente et ciblée de ces problèmes est l'une des meilleures façons de promouvoir une démocratie pluraliste ainsi que le respect des lois et des droits de l'homme au Cambodge. UN وإن اتّباع شركاء كمبوديا الكثر نهجاً متماسكاً وموجهاً هو واحد من أفضل السبل لتعزيز الديمقراطية التعددية وبسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    L'Australie a invité le Secrétaire exécutif à venir rencontrer son Ministre des affaires étrangères pour examiner les meilleures façons de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'aider à la mise en place du régime de vérification. UN سهلت أستراليا زيارة الأمين التنفيذي إلى أستراليا للاجتماع بوزير الشؤون الخارجية لمناقشة أفضل السبل للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة ودعم استمرار تعزيز نظام التحقق.
    Cette coopération a consisté à échanger des données d'expérience et à s'informer sur les meilleures façons de faire face aux problèmes, en tenant compte des besoins des États et de la réalité sur le terrain. UN وانحصر هذا التعاون في تبادل الخبرات، وفي التعرف على أفضل السبل لمواجهة المشاكل مع مراعاة احتياجات الدول، ومعرفة الحقيقة على أرض الواقع.
    Il importe de convenir des meilleures façons pour les pays en développement d'accéder à la technologie, notamment en prenant des mesures pour résoudre les contraintes qu'impose le régime mondial des droits de propriété intellectuelle. UN فالمهم هو الاتفاق على أفضل السبل أمام البلدان النامية للحصول على التكنولوجيا بما في ذلك التدابير اللازمة للتعامل مع عقبات النظام العالمي لحقوق الملكية الفكرية.
    L'implication des enfants dans le projet a mis en évidence les meilleures façons d'approcher les survivants d'abus sexuels, étant donné que les organisations non gouvernementales pouvaient voir quels facteurs avaient véritablement contribué à leur rétablissement. UN وأتاح اشتراك الأطفال في المشروع تسليط الضوء على أفضل السبل للتعامل مع من تعرضوا للاعتداء الجنسي، حيث استطاعت المنظمات غير الحكومية تحديد العوامل التي ساعدت حقا على التعافي.
    1. " Etude des moyens d'améliorer les débouchés commerciaux à moyen terme pour les produits de base, et tout spécialement des meilleures façons de parvenir à la diversification, compte tenu de la compétitivité, des tendances du marché et des perspectives " (TD/B/CN.1/24) UN ١- " تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع ومع مراعاة القدرة التنافسية والاتجاهات والفرص السوقية " )TD/B/CN.1/24(
    Plan International dispose de solides connaissances sur les besoins des femmes et des filles et a acquis une expérience programmatique conséquente quant aux meilleures façons de subvenir à ces besoins, issue du travail accompli par l'organisation ces 75 dernières années. UN وتود منظمة الخطة الدولية التنويه إلى ما تحوزه من معارف وافرة بخصوص احتياجات النساء والفتيات، وتجارب برنامجية مكينة بشأن أفضل السُبل لتلبية هذه الاحتياجات؛ مرتكزة في ذلك على العمل الذي ظلت تضطلع به على مدى الخمس والسبعين سنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more