"meilleures relations entre" - Translation from French to Arabic

    • علاقات أفضل بين
        
    • تحسين العلاقات بين
        
    • علاقات أفضل فيما بين
        
    Oeuvrons également, en faisant preuve de respect mutuel et de tolérance, pour promouvoir de meilleures relations entre toutes les nations et tous les peuples. UN دعونا أيضا، من خلال الاحترام والتسامح المتبادلين، نعمل على تشجيع قيام علاقات أفضل بين اﻷمم والشعوب كافة.
    Pour instaurer de meilleures relations entre pays voisins, il convient d'abord d'apprendre à chaque citoyen à faire preuve de tolérance et de solidarité envers les siens puis à s'ouvrir sur les autres et sur l'étranger. UN ومن أجل إرساء علاقات أفضل بين البلدان المجاورة، من الملائم أولا تعليم كل مواطن أن يبدي تسامحا وتضامنا مع ذويه ثم أن يتفتح لﻵخرين وللخارج.
    Quant aux droits de l'homme, de nouveaux progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais la question non résolue des personnes disparues demeure un obstacle à l'instauration de meilleures relations entre la République fédérale de Yougoslavie et le Kosovo. UN واستمرت حالة حقوق الإنسان في التحسن، ولكن قضية الأشخاص المفقودين التي لم تحل حتى الآن لا تزال تشكل عقبة تحول دون إقامة علاقات أفضل بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو.
    :: Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Organisation d'activités de proximité visant à promouvoir de meilleures relations entre la FINUL et la population locale UN تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للعمل على تحسين العلاقات بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة والسكان المحليين
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Les États-Unis continueront d'appuyer les efforts visant à établir de meilleures relations entre les pays de l'Asie du Nord-Est par le biais des pourparlers à six et des autres mécanismes pertinents. UN وستواصل الولايات المتحدة دعم الجهود المبذولة لبناء علاقات أفضل بين بلدان شمال شرق آسيا من خلال المحادثات السداسية الأطراف وغيرها من الآليات المناسبة.
    Le Président a souligné également que, tant que les problèmes des deux institutions de sécurité n'auraient pas été réglés, de graves problèmes continueraient de se poser, reconnaissant toutefois qu'il avait essayé de promouvoir de meilleures relations entre les institutions et que les rapports s'étaient en fait améliorés. UN وأكد أيضا أن المشاكل الخطيرة سوف تستمر إلى أن تعالج المصاعب التي تعاني منها المؤسستان الأمنيتان، واعترف في نفس الوقت بأنه سعى لإقامة علاقات أفضل بين المؤسستين وأن تلك العلاقات قد تحسنت بالفعل.
    A cet égard, l'Union européenne se déclare de nouveau prête à renforcer sa collaboration avec différentes initiatives prises en Amérique centrale, en particulier pour ce qui est d'assurer la formation de la police civile et d'instaurer de meilleures relations entre la population et la police civile par le biais de l'information et du dialogue. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد على استعداده لتعزيز تعاونه مع مبادرات أمريكا الوسطى، وبخاصة فيما يتصل بتدريب الشرطة المدنية وتطوير علاقات أفضل بين المواطنين والشرطة المدنية من خلال توفير المعلومات والحوار.
    Bien qu'essentielle pour le développement, la coopération Sud-Sud ne peut pas se substituer à la coopération Nord-Sud. Néanmoins, de meilleures relations entre États du Sud contribueront à de meilleures relations entre le Nord et le Sud. UN وبالرغم من أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من حيث المساهمة في التنمية، إلا أنه لا يحل محل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب؛ ومع ذلك، فإن إقامة علاقات أفضل بين أعضاء الجنوب سيسهم في إقامة علاقات أفضل بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال.
    23. Dans les mesures nationales visant à protéger les migrants de la discrimination raciale, on peut distinguer entre les mesures d'application des lois et celles qui sont destinées à promouvoir de meilleures relations entre les groupes. UN ٣٢- ويمكن تقسيم التدابير الوطنية لحماية المهاجرين من التمييز العنصري إلى تلك المتصلة بإنفاذ القوانين وتلك الرامية إلى تعزيز قيام علاقات أفضل بين الجماعات.
    4. L'un des objectifs prioritaires de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, depuis sa création, est la promotion de meilleures relations entre le Gouvernement de la République de Croatie et les Serbes de Croatie. UN ٤ - منذ إنشاء المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا، تمثلت إحدى أولوياته في تعزيز قيام علاقات أفضل بين حكومة جمهورية كرواتيا والصرب الكرواتيين.
    5. La communication conjointe no 2 recommande au Gouvernement canadien d'ériger les dispositions de la Déclaration sur les peuples autochtones en tant que principes et normes minima de mise en œuvre des traités afin de garantir de meilleures relations entre le Gouvernement et les peuples autochtones. UN 5- أوصى البلاغ المشترك رقم 2(15) الحكومة باعتماد أحكام الإعلان الخاص بالشعوب الأصلية كمبادئ ومعايير دنيا في تنفيذ المعاهدات لضمان علاقات أفضل بين الحكومة والشعوب الأصلية(16).
    Le gouvernement a prévu une aide en vue d'embaucher des personnes chargées de la liaison entre l'école et la communauté innue (Innu Community-School Liaisons) à Sheshatshiu et à Natuashish dont le rôle est d'encourager et d'appuyer la participation scolaire et de promouvoir de meilleures relations entre l'école et la communauté. UN 166- وقد اتخذت الحكومة ترتيبات للمساعدة في استئجار موظفي اتصال لمدارس المجتمع المحلي ولشعب الإينو في ششيتشيو وناتواشيش، يتمثل دورهم في تشجيع ودعم الالتحاق بالمدارس وتعزيز إقامة علاقات أفضل بين المدرسة والمجتمع المحلي.
    Mme Grosu (Roumanie) dit qu'on organise des programmes de développement communautaire pour sensibiliser la population à la culture rom et encourager de meilleures relations entre la police et les communautés rom. UN 41 - السيدة غروسو (رومانيا): قالت إنه يجري تنظيم برامج للتنمية المجتمعية لزيادة التوعية بثقافة روما وتشجيع قيام علاقات أفضل بين الشرطة ومختلف طوائف روما.
    626. À la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, il a été généralement reconnu que le retrait total des forces militaires étrangères du territoire des États baltes contribuerait à renforcer la stabilité en Europe et à établir de meilleures relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN ٦٢٦ - وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، سُلم عموما بأن من شأن إتمام انسحاب القوات اﻷجنبية المسلحة من أراضي دول بحر البلطيق أن يسهم في تعزيز الاستقرار في أوروبا وإقامة علاقات أفضل بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples puissent vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative d'atteinte à leur sécurité, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Soulignant que son objectif est de promouvoir de meilleures relations entre tous les États et de contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative de menace contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more