Au minimum, ils doivent bénéficier de meilleurs services et d'un équipement fiable pour leur travail quotidien. | UN | ويجب أن يحصل حفظة السلام، كحد أدنى، على خدمات أفضل ومعدات موثوقة لعملهم اليومي. |
Les systèmes d'information de gestion, avec le renfort approprié des TIC, aideront les organisations à rendre de meilleurs services aux États membres et à mieux gérer les ressources qu'ils mettent à leur disposition. | UN | ذلك أن من شأن هذه النُظُم إذا ما كانت مدعومة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الملائمة أن تيسِّر قيام المؤسسات بتقديم خدمات أفضل للدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد التي تتيحها تلك الدول. |
Le secrétariat poursuit les efforts déployés à cet égard en vue d'assurer de meilleurs services, de réduire les coûts et d'accroître l'efficacité. | UN | وتواصل الأمانة بذل هذه الجهود الرامية إلى تحسين الخدمات وتخفيض التكاليف وتعزيز الفعالية. |
Le Bureau doit aussi revoir les échéances qu'il se fixe de façon à offrir les meilleurs services à ses clients. | UN | وينبغي أن يعزز المكتب أيضا جداوله الزمنية لتقديم أفضل الخدمات لعملائه. |
Les consommateurs ont probablement profité de meilleurs services et acheté leurs marchandises moins cher, mais de nombreuses petites boutiques locales ont fait faillite. | UN | وعلى الرغم من أن المستهلكين قد يتمتعون بخدمات أفضل وبضائع أرخص، انهار كثير من متاجر التجزئة المحلية الصغيرة. |
Ils permettront de renforcer les capacités des membres de l'OMM dans une région donnée pour fournir de meilleurs services climatiques aux utilisateurs nationaux. | UN | وسيدعم ذلك قدرة أعضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في أي إقليم على تحسين خدمات المناخ التي يقدمونها إلى المستعملين الوطنيين. |
Ils jouent un rôle important dans la prestation de meilleurs services d'information à la société et dans l'amélioration de la qualité de vie. | UN | وتقومان بدور هام في تقديم خدمات أفضل في مجال المعلومات للمجتمع وفي تحسين نوعية الحياة. |
Nous pensons que la réforme de l'ONU en cours lui permettra de fournir de meilleurs services aux États Membres, en particulier à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ونعتقد أن الإصلاح الجاري للأمم المتحدة سيساعدها في توفير خدمات أفضل للدول الأعضاء، لاسيما الدول التي تحتاج إليها. |
Dans le premier cas, la priorité devrait aller à une transparence accrue et à de meilleurs services au bénéfice de l'ensemble des citoyens. | UN | ففيما يتعلق بالمهمة الأولى، ينبغي التركيز على توفير زيادة الشفافية وتقديم خدمات أفضل لعموم المواطنين. |
À cet égard, il est certain que les intérêts nationaux bénéficieront de la compétitivité accrue d'INTELSAT, Ltd., qui engendrera de meilleurs services et, sans aucun doute, des coûts plus faibles. | UN | وفي هذا الصدد، لا شك في أنَّ المصالح الوطنية سوف تستفيد من زيادة قدرة شركة إنتلسات المحدودة على التنافس، مما سيؤدي إلى تحسين الخدمات وخفض التكلفة لا محالة. |
Le but est de transformer ces couloirs en zones socioéconomiques solides dotées de meilleurs services de base, notamment des routes et des réseaux d'infrastructures essentielles, au cours des 20 prochaines années. | UN | والغاية هي تحويل هذه الممرات إلى مناطق اجتماعية - اقتصادية قوية مع تحسين الخدمات الأساسية، بما فيها الطرق وصلات البنى التحتية الهامة، خلال الـ 20 سنة القادمة. |
L'amélioration de la structure et du système budgétaire du HCR, ainsi que le renforcement de son rôle de chef de groupe en application du principe de responsabilité sectorielle, s'agissant en particulier de l'hébergement et de la protection d'urgence, permettront d'assurer de meilleurs services sur le terrain. | UN | ومن شأن تحسين هيكل المفوضية ونظام الميزانية والريادة القوية في النهج العنقودي، ولا سيما في مجالات مثل الملاجئ الطارئة والحماية، تحسين الخدمات على أرض الواقع. |
:: Fourniture intégrée de TIC et de services médiatiques en vue de fournir les meilleurs services qui soient aux citoyens arabes; | UN | :: التكامل في تقديم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والإعلام من أجل إتاحة أفضل الخدمات للمواطن العربي. |
Accords-cadres signés et mis en œuvre; de meilleurs services sont rendus aux Parties | UN | التوقيع على الاتفاقات الإطارية وتنفيذها؛ تزويد الأطراف بخدمات أفضل. |
Le Gouvernement a convenu de financer de meilleurs services d’appui aux témoins dans les cours de magistrats et il est à déterminer quels sont les services nécessaires et qui devrait les gérer. | UN | ووافقت الحكومة على تمويل تحسين خدمات الدعم للشهود في المحاكم الجزئية، وتنظر حاليا في نوع الخدمة اللازمة وتحديد من يقدمها. |
En 2000, le Conseil économique et social a créé le prix Champion du service public décerné par l'ONU pour encourager les États à fournir de meilleurs services publics. | UN | وفي عام 2000، أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة() لتشجيع الحكومات على تقديم الخدمات بشكل أفضل. |
288. S'agissant des mesures appliquées par l'UNOPS pour assurer un traitement égal aux femmes, aux ressortissants des pays en développement et aux donateurs importants peu sollicités, le Directeur exécutif a indiqué que la préoccupation principale du Bureau en matière de passation de marchés était d'obtenir pour ses clients les meilleurs services aux meilleurs prix. | UN | ٣٠٢ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بسياسات المكتب لتحقيق العدالة في التعاقد لصالح المرأة، ومواطني البلدان النامية، والجهات المانحة الرئيسية غير المستغلة بالكامل، أوضح المدير التنفيذي أن العنصر اﻷساسي في تعاقد المكتب هو الحصول لعملائه على أفضل خبرة وقيمة متاحتين، بأفضل اﻷسعار. |
On a affecté, dans chaque module, des fonctionnaires ayant des compétences dans tous les domaines de la gestion du personnel. Le rôle de ces modules consiste à fournir un plus grand appui en matière de gestion des ressources humaines et de meilleurs services à tous les départements et bureaux organiques du Secrétariat. | UN | ويعمل بكل مجموعة موظفون قادرون على أداء أنشطة إدارة الموظفين بكاملها، وهي أنشطة ترمي إلى تحسين دعم إدارة الموارد البشرية إلى جانب الخدمات المقدمة إلى اﻹدارات والمكاتب الفنية بكافة أنحاء اﻷمانة العامة. |
En plus de services de banque d'affaires, un certain nombre de banques de la région de la CESAO ont commencé en 1997 à fournir de meilleurs services de gestion des avoirs et à concurrencer les banques étrangères de la région. | UN | وباﻹضافة إلى خدمات المصارف الاستثمارية، بدأ عدد من المصارف في منطقة اللجنة في تقديم خدمات محسنة في مجال إدارة اﻷصول، وشرع يتنافس مع المصارف اﻷجنبية في المنطقة في عام ١٩٩٧. |
13. Demande un renforcement de la coopération entre les différents prestataires d'assistance technique liée au commerce afin de proposer de meilleurs services aux bénéficiaires et d'utiliser pleinement les arrangements institutionnels existants; | UN | 13- يدعو إلى تعزيز التعاون بين الجهات المختلفة التي تقدم المساعدة ذات الصلة بالتجارة بغية تأمين تقديم خدمات معززة للمستفيدين والانتقال بالترتيبات المؤسسية القائمة إلى مرحلة الإعمال التام؛ |
De son côté, l'office doit réfléchir à ses pratiques administratives à la lumière de la nouvelle situation, et rechercher les moyens de fournir les meilleurs services à moindre coût. | UN | ويجب على اﻷونروا بدورها أن تعيد النظر في ممارساتها اﻹدارية في ضوء الحالة الجديدة، بغية توفير خدمة أفضل بتكلفة أقل. |
Le maintien en détention permet en outre de disposer des meilleurs services d'aide spécifiquement conçus pour les délinquants sexuels récidivistes, incluant l'accompagnement par un thérapeute formé au traitement des délinquants sexuels et des programmes de réadaptation. | UN | فاستمرار الاحتجاز يوفر أيضا أفضل خدمات الدعم المصممة خصِّيصاً لفائدة المجرمين الجنسيين المعاودين، ومنها الإرشاد من طرف معالج مدرَّب على برامج معاملة المجرمين الجنسيين وإعادة تأهيلهم. |
En 2005, CARE International a aidé près de 31 millions de mères et enfants à accéder plus facilement à de meilleurs services de santé dans des pays tels que l'Éthiopie, le Guatemala et le Népal. | UN | في عام 2005، ساعدت منظمة كير حوالي 31 مليون من الأمهات والأطفال على الاستفادة على نحو أفضل من الخدمات الصحية الجيدة في بلدان مثل غواتيمالا ونيبال وإثيوبيا. |
14. Il nous faut des informations de première main pour mieux comprendre le contexte dans lequel la violence dans la famille se produit, afin d'offrir de meilleurs services, d'améliorer les mesures de prévention et de surveillance et de faire un travail de sensibilisation. | UN | 14- ونحتاج إلى بيانات مباشرة من أجل أن نفهم بشكل أفضل السياق الذي يندرج فيه العنف داخل العائلات كي نكون قادرين على توفير خدمات أحسن وتدابير أفضل في مجالي الوقاية والرصد، وأنشطة دعوية أجود، إضافة إلى إذكاء الوعي. |
Cette réduction des délais est due aux efforts continus déployés par l'Organisation pour rationnaliser les processus de travail, former les directeurs de programme et les membres des organes centraux d'examen, et fournir de meilleurs services aux clients. | UN | ويعزى الانخفاض في الوقت إلى جهود المنظمة المستمرة لتبسيط إجراءات عملها، وتدريب مديري البرامج وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية، وتحسين الخدمات المقدمة للزبائن. |