Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. | UN | وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١. |
Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. | UN | وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١. |
2.6 Le 28 octobre 1991, l'auteur et R. L. ont comparu devant l'Audiencia Provincial (secteur de Malaga) à Melilla. | UN | ٢-٦ وفي ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، حوكم مقدم البلاغ ور. ل. أمام محكمة الجنايات )قطاع ملقا( في ميليلا. |
C'était la première fois qu'un édifice religieux était attaqué à Melilla. | UN | وكانت تلك أول مرة يتعرض فيها مبنى ديني للاعتداء في مليلية منذ سنوات. |
Le CETI de Ceuta a une capacité d'accueil de 512 personnes, et celui de Melilla de 480. | UN | 46- ويتسع مركز سبتة لإقامة الأجانب المؤقتة لـ 512 شخصاً، في حين يتسع مركز مليلية ل480 شخصاً. |
Il n'a jamais été reçu de plainte pour incompétence concernant l'interprète qui travaille auprès des tribunaux de Melilla. | UN | ولم ترد اطلاقاً أي شكوى بشأن كفاءة المترجم الشفوي لمحاكم مليلا. |
Il a demandé à son avocate d'interjeter appel en son nom; elle a d'abord refusé, puis lui a demandé une nouvelle fois une importante somme d'argent. L'auteur a alors porté plainte contre elle auprès de l'ordre des avocats (Colegio de Abogados) de Melilla. | UN | وطلب من المحامية أن تستأنف الحكم بالنيابة عنه؛ ورفضت المحامية في بداية اﻷمر ثم طلبت مرة أخرى مبلغا كبيرا من المال فقدم شكوى ضدها إلى نقابة المحامين في ميليلا. |
6.3 Le Comité a noté que l'auteur avait invoqué l'article 7 à propos de ses allégations concernant ses conditions de détention et les événements qui ont eu lieu dans la prison de Melilla. | UN | ٦-٣ ولاحظت اللجنة استناد مقدم البلاغ فيما يتعلق بادعاءاته المتصلة باﻷحداث واﻷوضاع في سجن ميليلا إلى المادة ٧ من العهد. |
Il ressort des pièces jointes qu'une nouvelle prison a été ouverte à Melilla, le 3 juillet 1993, et que l'ancienne prison, qui datait de 1885, a été fermée. | UN | ويتبين من المرفقات أنه افتتح في ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ سجن جديد في ميليلا وأنه أغلق السجن القديم الذي يرجع إلى عام ٥٨٨١. |
L'auteur met l'État partie au défi d'inviter le Comité à visiter la prison de Melilla et de communiquer au Comité le diplôme attestant la compétence de l'interprète et la date de son obtention. | UN | ويتحدى مقدم البلاغ الدولة الطرف أن تدعو اللجنة إلى زيارة سجن ميليلا وأن تقدم للجنة ما يفيد حصول المترجم الشفوي على اجازة في الترجمة وتاريخ حصوله على هذه الاجازة. |
2.6 Le 28 octobre 1991, l'auteur et R. L. ont comparu devant l'Audiencia Provincial (secteur de Malaga) à Melilla. | UN | ٢-٦ وفي ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، حوكم صاحب البلاغ ور. ل. أمام محكمة الجنايات )قطاع ملقا( في ميليلا. |
Il a demandé à son avocate d'interjeter appel en son nom; elle a d'abord refusé, puis lui a demandé une nouvelle fois une importante somme d'argent. L'auteur a alors porté plainte contre elle auprès de l'ordre des avocats (Colegio de Abogados) de Melilla. | UN | وطلب من المحامية أن تستأنف الحكم بالنيابة عنه؛ ورفضت المحامية في بداية اﻷمر ثم طلبت مرة أخرى مبلغا كبيرا من المال فقدم شكوى ضدها إلى نقابة المحامين في ميليلا. |
Il fait valoir qu'étant luimême un militant social bénévole, il ne dispose pas des moyens et des autorisations nécessaires pour aller à Melilla et participer à cette enquête. | UN | ويقول إنه بوصفه ناشطاً اجتماعياً متطوعاً، لا يمتلك الموارد والتصاريح اللازمة للذهاب بنفسه إلى مليلية والمشاركة في هذه التحقيقات. |
Il fait valoir qu'étant lui même un militant social bénévole, il ne dispose pas des moyens et des autorisations nécessaires pour aller à Melilla et participer à cette enquête. | UN | ويقول إنه بوصفه ناشطاً اجتماعياً متطوعاً، لا يمتلك الموارد والتصاريح اللازمة للذهاب بنفسه إلى مليلية والمشاركة في هذه التحقيقات. |
6.3 Dans son rapport final publié le 29 juillet 2007, Médecins du monde a indiqué que 6 des 23 personnes avaient été transférées à Melilla (Espagne), où l'une d'elles allait obtenir le statut de réfugié tandis que les 5 autres obtiendraient le statut de résident pour raisons humanitaires. | UN | 6-3 وقد جاء عن منظمة أطباء بلا حدود، في تقريرها النهائي المنشور في 29 تموز/يوليه 2007، أن ستة من الأشخاص الثلاثة والعشرين قد نُقلوا إلى مليلية بإسبانيا، حيث سيحصل أحدهم على مركز اللاجئ، فيما سيحصل الخمسة الآخرون على وضع الإقامة لأغراض إنسانية. |
6.3 Dans son rapport final publié le 29 juillet 2007, Médecins du monde a indiqué que 6 des 23 personnes avaient été transférées à Melilla (Espagne), où l'une d'elles allait obtenir le statut de réfugié tandis que les 5 autres obtiendraient le statut de résident pour raisons humanitaires. | UN | 6-3 وقد جاء عن منظمة أطباء بلا حدود، في تقريرها النهائي المنشور في 29 تموز/يوليه 2007، أن ستة من الأشخاص الثلاثة والعشرين قد نُقلوا إلى مليلية بإسبانيا، حيث سيحصل أحدهم على مركز اللاجئ، فيما سيحصل الخمسة الآخرون على وضع الإقامة لأغراض إنسانية. |
34. Le 6 décembre 2009, une mosquée de Melilla (Espagne) aurait été souillée par des tags < < Vive Franco > > , < < Dehors les Maures > > et < < Une, Grande et Libre > > , notamment. | UN | 34- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2009، أفيد بأن مسجداً في مليلية بإسبانيا دُنس بكتابات على الجدران تقول " ليعش فرانكو " و " لا للمغاربة " و " بلد واحد عظيم حر " وسوى ذلك. |
s) Melilla (loi organique 2/1995, du 13 mars 1995). | UN | (ق) مدينة مليلية (القانون التنظيمي رقم 2/1995 المؤرخ 13 آذار/مارس 1995). |
3.1 L'auteur affirme avoir été soumis à des traitements et peines cruels, inhumains et dégradants durant son incarcération à la prison de Melilla où les conditions de détention seraient " pires encore que celles qui sont décrites dans le film Midnight Express " . | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا. |
Dans ce contexte, il indique qu'avec un codétenu de la Melilla, il a tenté d'apprendre à lire et à écrire à certains prisonniers, mais que le Directeur de la prison ne les y a pas autorisés. | UN | وفي هذا السياق، يشير مقدم الابلاغ إلى أنه حاول مع سجين آخر في سجن مليلا محو أمية بعض السجناء ولكن لم يسمح لهما مدير السجن بذلك. |
Il souhaiterait également avoir des informations supplémentaires sur les enquêtes ouvertes pour établir la cause des décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. | UN | وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005. |
En 2005, il s'est réinstallé à Melilla pour se rapprocher de son père. | UN | وفي عام 2005، عاد إلى ميليا ليكون بالقرب من أبيه. |