"membre d'un parti" - Translation from French to Arabic

    • عضواً في حزب
        
    • العضوية في حزب
        
    • الانتماء إلى أحزاب
        
    • عضواً في الحزب
        
    Un juge en exercice ne peut être membre d'un parti politique ou autre organisation politique. UN ولا يجوز للقاضي أن يكون عضواً في حزب سياسي أو غير ذلك من التنظيمات السياسية.
    En effet, au Cambodge, il faut être membre d'un parti politique pour être député. UN ففي كمبوديا، يجب على النائب أن يكون عضواً في حزب سياسي.
    Elle salue l'initiative de l'État partie qui a invité à se joindre à sa délégation un député membre d'un parti d'opposition, ce qui est une première dans l'histoire du Comité. UN وأثنت على مبادرة الدولة الطرف التي دعت نائباً عضواً في حزب معارض للانضمام إلى وفدها. وهذه من الأوليات في تاريخ اللجنة.
    4.13 L'État partie renvoie également à un rapport publié par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en septembre 2003, selon lequel le seul fait d'être membre d'un parti politique d'opposition ne suffit pas à fonder une demande du statut de réfugié. UN 4-13 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الصادر في أيلول/سبتمبر 2003، الذي ذكر أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض لا يعد دليلاً كافياً لدعم طلب الحصول على وضع لاجئ.
    En ce qui concerne la question de savoir si le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il rentrait en Azerbaïdjan, l'ambassade estime que le risque de torture est hautement improbable, car le fait d'être membre d'un parti d'opposition en Azerbaïdjan ne crée normalement pas de difficultés dans ce pays. UN وبشأن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان، اعتبرت السفارة خطر التعذيب أمراً مستبعداً بدرجة كبيرة، لأن الانتماء إلى أحزاب المعارضة أمر طبيعي ولا يمثل مشكلة في أذربيجان.
    En outre, le requérant n'avait pas démontré que ses activités en tant que membre d'un parti étaient d'une importance telle qu'il susciterait l'intérêt des autorités azerbaïdjanaises. UN وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان.
    Même si l'auteur n'était pas membre d'un parti politique, les autorités lui ont attribué des convictions politiques après qu'il a publié des photographies de victimes des violations des droits de l'homme. UN فرغم أن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في حزب سياسي، فإن السلطات قد نسبت إليه معتقداً سياسياً بسبب قيامه بنشر صور لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Un juge de la Cour constitutionnelle ne peut être membre d'un parti ou d'un mouvement politiques. UN 35- ولا يجوز لقاضي المحكمة الدستورية أن يكون عضواً في حزب سياسي أو حركة سياسية.
    d) Être membre d'un parti politique ou être soutenu par un parti politique; UN (د) أن يكون عضواً في حزب سياسي أو أن يرشحه حزب سياسي؛
    5.2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique. UN 5-2 ويلاحظ المحامي أيضاً أن الدولة الطرف تحتج بأن أنشطة مقدم البلاغ في سري لانكا لم تكن مستندة إلى عقيدة سياسية وبأنه لم يكن قط عضواً في حزب سياسي.
    13. Répondant à une question concernant le droit, pour un fonctionnaire, d'être membre d'un parti politique, M. Stavrinakis précise que l'exercice de ce droit est soumis à une restriction, à savoir que l'expression des opinions ne doit pas entrer en conflit direct avec l'exécution des fonctions. UN Page ٣١- ورد السيد ستافريناكيس على سؤال معني بحق الموظف في أن يكون عضواً في حزب سياسي فأعلن أن ممارسة هذا الحق خاضعة لقيد وهو وجوب عدم تناقض التعبير عن اﻵراء تناقضاً مباشراً مع ممارسة الموظف لمهامه.
    Le Comité a pris note des observations de l'État partie concernant le manque de crédibilité du requérant et le fait que le requérant n'était pas membre d'un parti politique et que ses parents s'étaient rendus à plusieurs reprises en République démocratique du Congo sans être inquiétés. UN وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي أعربت فيها عن عدم مصداقية صاحب الشكوى، وبملاحظاتها التي قالت فيها إن صاحب الشكوى لم يكن عضواً في حزب سياسي وأن أبويه سافرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عدة مرات دون أن يتعرضا لأية مضايقات.
    De la même manière, le requérant dans cette affaire n'était pas membre d'un parti persécuté mais un simple sympathisant, et le Comité avait estimé que celui-ci ayant été détenu par le passé, il pourrait être torturé à nouveau. UN وبالمثل، لم يكن مقدم الشكوى في تلك القضية عضواً في حزب مضطهد وإنما أحد مؤيديه، ورأت اللجنة أنه قد يعذب ثانية في ضوء تاريخ احتجازه السابق().
    De la même manière, le requérant dans cette affaire n'était pas membre d'un parti persécuté mais un simple sympathisant, et le Comité avait estimé que celui-ci ayant été détenu par le passé, il pourrait être torturé à nouveau. UN وبالمثل، لم يكن مقدم الشكوى في تلك القضية عضواً في حزب مضطهد وإنما أحد مؤيديه، ورأت اللجنة أنه قد يعذب ثانية في ضوء تاريخ احتجازه السابق().
    26. En outre, le Mouvement burkinabè des droits de l'homme et des peuples rapporte que pour être candidat aux élections législatives et municipales, il faut au préalable être membre d'un parti politique alors que l'adhésion au parti politique est un droit et non un devoir. UN 26- وعلاوة على ذلك، أفادت حركة حقوق الإنسان والشعوب أنه يجب على أي شخص، لكي يرشح نفسه في الانتخابات التشريعية والبلدية، أن يكون مسبقاً عضواً في حزب سياسي، في حين الانضمام إلى حزب سياسي هو حق وليس واجباً.
    g) Il est difficile de considérer comme indépendant et impartial un magistrat qui aurait une activité politique, serait membre d'un parti politique ou exprimerait publiquement son opinion sur des questions politiques; UN (ز) وأنه يصعب اعتبار أي موظف قضائي مستقلاً ومحايداً إذا شارك في الحياة السياسية أو أصبح عضواً في حزب سياسي أو راح يصرح علانية عن رأيه بشأن قضايا سياسية؛
    4.13 L'État partie renvoie également à un rapport publié par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en septembre 2003, selon lequel le seul fait d'être membre d'un parti politique d'opposition ne suffit pas à fonder une demande du statut de réfugié. UN 4-13 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الصادر في أيلول/سبتمبر 2003، الذي ذكر أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض لا يعد دليلاً كافياً لدعم طلب الحصول على وضع لاجئ.
    En ce qui concerne la question de savoir si le requérant risquerait d'être soumis à la torture s'il rentrait en Azerbaïdjan, l'ambassade estime que le risque de torture est hautement improbable, car le fait d'être membre d'un parti d'opposition en Azerbaïdjan ne crée normalement pas de difficultés dans ce pays. UN وبشأن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان، اعتبرت السفارة خطر التعذيب أمراً مستبعداً بدرجة كبيرة، لأن الانتماء إلى أحزاب المعارضة أمر طبيعي ولا يمثل مشكلة في أذربيجان.
    En outre, le requérant n'avait pas démontré que ses activités en tant que membre d'un parti étaient d'une importance telle qu'il susciterait l'intérêt des autorités azerbaïdjanaises. UN وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more