La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. | UN | إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
En tant que membre de la communauté internationale, l'Indonésie reste résolument opposée aux actions qui nuisent aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous entretiendrons une relation normale avec un pays souverain membre de la communauté des nations. | UN | وستكون لدينا علاقات طبيعية مع دولة ذات سيادة عضو في المجتمع الدولي. |
Les difficultés qui assaillent Montserrat, membre de la communauté des Caraïbes, sont une source de préoccupation pour tous les pays de la CARICOM. | UN | وبوصف مونتسيرات عضوا في الجماعة الكاريبية، فإن محنتها تثير قلقا بالغا لدى دول الجماعة الكاريبية. |
Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
Elle a aussi rappelé qu'il était membre de la communauté des Caraïbes (CARICOM) et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | وذكّرت سانت لوسيا أيضاً بأنها عضو في الجماعة الكاريبية وفي منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
La réunion de Falekaupule offre l'occasion aux hommes de délibérer sur les questions qui concernent le bien être de chaque membre de la communauté. | UN | ويتيح الفالي كابيول للرجال مناقشة المسائل المتعلقة بمصالح كل فرد من أفراد المجتمع المحلي. |
Ces activités viennent compléter celles que chaque État membre de la communauté réalise à titre individuel. | UN | وتكمل هذه الأنشطة أنشطة كل دولة من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
En tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية. |
Dans cette nouvelle phase, le Guatemala continuera de jouir de l'appui de l'ONU en tant que membre de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، ستظل غواتيمالا تحظى بدعم الأمم المتحدة ودعمنا بوصفها عضوا في المجتمع الدولي. |
La gravité des enjeux justifie à elle seule que tout État membre de la communauté internationale quel qu'il soit puisse poursuivre les auteurs de telles infractions. | UN | وفي تلك الحالات، فإن خطورة المسألة في حد ذاتها تبرر الملاحقة من قبل أي دولة عضو في المجتمع الدولي. |
L'affaiblissement de la sécurité touche chaque membre de la communauté internationale. | UN | إن تردي الأمن يؤثر سلبا على عضو في المجتمع الدولي. |
Nous l'avons fait en étant convaincus qu'aucun pays ni aucun membre de la communauté internationale ne saurait vouloir que cette situation perdure. | UN | وقد فعلنا ذلك اقتناعاً منا بأنه ما من أمة أو دولة أو عضو في المجتمع الدولي يهمها أو يهمه استمرار هذا الوضع. |
La Trinité-et-Tobago, en tant que membre de la communauté des Caraïbes (CARICOM), s'engage à continuer d'apporter sa contribution à la consolidation de ce processus. | UN | وترينيداد وتوباغو، بوصفها دولة عضوا في الجماعة الكاريبية، تتعهد بمواصلة مشاركتها في تعزيـز هذه العملية. |
En sa qualité d'État membre de la communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), le Congo est partie prenante à plusieurs instruments internationaux, parmi lesquels : | UN | الكونغو، بوصفه عضوا في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، دولة طرف في عدة صكوك دولية منها ما يلي: |
Dans un monde interdépendant, chaque membre de la communauté internationale est concerné par la sécurité, la prospérité et le bien-être de tous. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
Le Belize est également membre de la communauté des Caraïbes, dont 11 des 14 membres sont des États insulaires. | UN | كما أن بليز عضو في الجماعة الكاريبية، وهنـــاك ١١ عضوا من أعضــائها اﻟ ١٤ هم جزر. |
Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veuves, les parents sans conjoint et les enfants. | UN | ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين والأرامل والأسر وحيدة الوالد أو الوالدة والأطفال. |
:: À un pays membre de la communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui est signataire d'un moratoire sur l'introduction, sur son territoire, d'armes légères, y compris d'armes à canon lisse. | UN | :: البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموقِّعة على وقف اختياري لإدخال الأسلحة الصغيرة إلى أراضيها. |
En tant que membre de la communauté internationale, l'UE avait l'obligation d'être claire et d'éviter toute confusion inutile. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له. |
En tant que membre de la communauté internationale, chaque nation doit assumer la responsabilité qui lui incombe dans la conjuration des dangers mondiaux. | UN | فعلى جميع الدول أن تفي بمسؤوليتها الأصيلة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي لدرء هذه الأخطار العالمية. |
Les peuples autochtones devraient veiller au transfert d'une génération à l'autre du savoir en matière de systèmes de justice et de droit coutumier, permettant ainsi à tout membre de la communauté de comprendre les notions autochtones de justice. | UN | 21- وينبغي للشعوب الأصلية أن تكفل نقل المعارف المتعلقة بأنظمتها القضائية وقوانينها العرفية من جيل إلى آخر، فتمكِّن بذلك كل فرد في المجتمع المحلي من استيعاب مفاهيم العدالة لدى الشعوب الأصلية. |
Aucun membre de la communauté du désarmement n'a besoin d'une épée. | UN | ولا يحتاج أي عضو في مجتمع نزع السلاح إلى أخذ السيف في يده. |
À n'en pas douter, ni le Conseil de sécurité ni aucun membre de la communauté internationale n'est prêt à assumer la responsabilité d'une telle évolution de la situation. | UN | وإني مقتنع بأنه لا مجلس الأمن ولا أي عضو من المجتمع الدولي لديه الاستعداد لتحمل المسؤولية عن الوصول إلى هذه النتيجة. |
71. Maurice croit fermement dans la coopération régionale et, en tant que membre de la communauté de développement de l’Afrique australe, du Marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe (COMESA), de l’Organisation de l’unité africaine et de la Commission de l’océan Indien, elle joue un rôle actif pour favoriser cette coopération. | UN | ١٧- وأضاف قائلا إن موريشيوس تثق بحزم في التعاون اﻹقليمي، وهي بوصفها عضوا في الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي والسوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ولجنة المحيط الهندي، تؤدي دورا نشطا في تعزيز هذا التعاون. |
En tant que Ministre des affaires étrangères de Sainte-Lucie, membre de la communauté des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, il peut compter spécialement sur toute la coopération de la délégation du Chili. | UN | وبصفته وزير خارجية سانت لوسيا، العضو في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يمكنه أن يعول بشكل خاص على كامل تعاون وفد شيلي. |
Un poste a été attribué à une femme et un autre à un membre de la communauté chrétienne. | UN | وتم تخصيص منصب واحد لامرأة ومنصب آخر لأحد أفراد الطائفة المسيحية. |