En d'autres termes, un Etat Membre qui a accumulé des arriérés n'aurait droit qu'à deux exemplaires. | UN | وهذا يعني أن الدولة العضو التي لم تسدد اﻷنصبة المستحقة عليها، لا يحق لها الحصول إلا على نسختين. |
Les frais de participation de chaque candidat au forum seraient pris en charge par l'État Membre qui aurait présenté sa candidature. | UN | وأما بشأن تكاليف مشاركة كل مرشّح في منتدى المرشّحين فسوف تتحمّلها الدولة العضو التي رشّحته. |
L'État Membre qui découvre des marchandises de ce genre est tenu de s'en saisir et de les détruire. Il doit en rendre compte en détail au Comité. | UN | ويقتضي أيضا من الدولة العضو التي تقوم بالتفتيش أن تقدم تقريرا مفصلا عن الحالات من هذا القبيل إلى اللجنة. |
Le représentant d'un Membre qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur cette proposition ou cette motion, sauf si elle a été modifiée. | UN | وليس لممثل العضو الذي يقدم اقتراحا أو مقترحا أن يتكلم في تعليل تصويته عليه إلا إذا كان محل تعديل. |
Le Membre qui avait marqué son désaccord lui demandait de revenir sur une décision que tous les membres avaient clairement comprise. | UN | وقالت إن العضو الذي اختلف يطلب من اللجنة نقض قرار بأن جميع الأعضاء فهموا بوضوح. |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
En second lieu, il y a le problème d'un État non Membre qui reconnaît la responsabilité d'une organisation internationale, ce qui emporte la reconnaissance implicite de sa personnalité juridique ou de son statut. | UN | وثانيا، هناك مشكلة الدولة غير العضو التي تعترف بمسؤولية المنظمة الدولية، مما يستلزم الاعتراف الضمني بشخصيتها أو مركزها القانوني. |
Un État Membre qui fournira plus de matériel, de personnel et de services que convenu devra en assumer l'entière responsabilité et ne sera pas remboursé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستكون الدولة العضو التي توفر معدات وأفراد وخدمات تفوق اﻷعداد المتفق عليها هي المسؤولة الوحيدة عنها، ولا تسدد اﻷمم المتحدة تكاليفها. |
Tout en étant reconnaissant à l'État Membre qui a versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste très faible. | UN | وفي حين أعرِبُ عن امتناني للدولة العضو التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُلاحظ أيضاً أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً. |
Le Groupe a demandé à l'État Membre qui a fabriqué les munitions de confirmer qu'elles avaient été initialement expédiées au Qatar. Il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | 72 - وطلب الفريق من الدولة العضو التي صنَّعت الذخيرة تأكيدا بأنها أُرسلت في الأصل إلى قطر، وهو في انتظار تلقي ردها. |
Le Membre qui avait marqué son désaccord lui demandait de revenir sur une décision que tous les membres avaient clairement comprise. | UN | وقالت إن العضو الذي اختلف يطلب من اللجنة نقض قرار بأن جميع الأعضاء فهموا بوضوح. |
Le mandat du Membre qui sera élu par la Commission expirera à la fin de 2011. | UN | 3 - وتنتهي مدة ولاية العضو الذي ستنتخبه اللجنة في آخر عام 2011. |
Pour le premier mandat de la Présidence, ces fonctions reviennent au Membre qui a recueilli le plus grand nombre de voix. | UN | ويكون الرئيس، بالنسبة للفترة اﻷولى من رئاسة المجلس، العضو الذي حصل على أعلى اﻷصوات. |
Le Membre qui a obtenu une majorité absolue de voix est élu. | UN | ويُنتخب العضو الذي يحصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات المُدلى بها. |
Elle devrait permettre d'améliorer les perspectives d'élection de tout Membre qui le souhaite. Elle devrait aussi aider à rendre l'Organisation plus démocratique. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن من إمكانيات الانتخاب لجميع الدول اﻷعضاء التي ترغب في ذلك، وأن يساعد المنظمة لكي تصبح أكثر ديمقراطية. |
1. Ne prend pas part à l'examen d'un rapport tout Membre qui est ressortissant de l'État partie intéressé. | UN | 1- لا يشترك عضو من الأعضاء في بحث أي جزء من تقرير ما مقدم من دولة طرف إذا كان هذا العضو من مواطني تلك الدولة. |
Près de la moitié du total était constituée de contributions dues par l'État Membre qui paie la quote-part la plus élevée. | UN | وما يبلغ تقريبا نصف مجموع هذا المبلغ الذي لم يسدد يمثل مبالغ واجبة الدفع من الدولة العضو ذات أعلى معدل لﻷنصبة المقررة. |
Un Membre qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للعضو الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في جوهر المسألة قيد المناقشة. |
D'aucuns ont également noté que tout État Membre qui passerait au-dessus du taux plancher verrait sa quote-part augmenter de 100 % au moins. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أنّ أيّ دولة عضو تنتقل إلى ما يجاوز الحد الأدنى ستعكس زيادة لا تقل عن نسبة 100 في المائة. |
Les premières priorités de l'entité d'appui ont concerné le passage au nouveau dispositif qui remplace les arrangements avec un État Membre qui régissaient précédemment l'appui fourni à l'AMISOM, ainsi que la nécessité de mettre en place le dispositif de subsistance standard des Nations Unies à Mogadiscio pour l'AMISOM et de pourvoir celle-ci de locaux. | UN | 8 - وتمثلت الأولويات الأساسية لكيان الدعم في الانتقال من مرحلة الترتيبات السابقة المبرمة مع دولة عضو فيما يتعلق بدعم البعثة وإقامة ترتيبات حياتية وإنشاء أماكن إقامة تستجيب لمعايير الأمم المتحدة خاصة بالبعثة في مقديشو. |
En vertu de cette convention, tous les États membres doivent adopter les mesures nécessaires pour fournir à tout autre État Membre qui en fait la demande des renseignements sur les comptes bancaires d'individus faisant l'objet de poursuites pénales. | UN | وبمقتضى هذه الاتفاقية يتعين على جميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة لتزويد أية دولة عضو أخرى بناء على طلبها بمعلومات عن الحسابات المصرفية التي يحتفظ بها أي شخص يكون موضع تحقيقات جنائية. |