"membres à continuer de" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء على مواصلة
        
    • الأعضاء إلى مواصلة
        
    • الأعضاء إلى أن تواصل
        
    • الأعضاء أن تواصل
        
    • الأعضاء على الاستمرار في
        
    • الأعضاء على أن تواصل
        
    • الأعضاء مواصلة
        
    • الأعضاءَ على مواصلة
        
    • الأعضاء على الاحتفاظ
        
    • الأعضاء على المضي في
        
    Le PNUD invite les États Membres à continuer de soutenir financièrement ces activités. UN ويحث البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء على مواصلة دعم هذه الأنشطة.
    J'encourage les États Membres à continuer de prendre une part active dans ces négociations. UN ومن جانبي، فإنني حريص على تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة مشاركتها النشطة في هذه المفاوضات.
    À cet égard, ils ont encouragé les États Membres à continuer de jouer un rôle actif pour définir et préciser les objectifs de toutes les futures conférences. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة.
    Le Comité spécial engage en particulier les États Membres à continuer de nommer de plus en plus de femmes, notamment aux postes les plus élevés. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا.
    En particulier, il engage les États Membres à continuer de nommer de plus en plus de femmes. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح مزيد من النساء.
    Je demande instamment à toutes les entités des Nations Unies de faire plus pour faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité, et j'invite les États Membres à continuer de présenter des candidates. UN وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات.
    L'Assemblée générale doit encourager les États Membres à continuer de participer sérieusement aux préparatifs de cette importante réunion. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بجدية في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع الهام.
    Le Comité a encouragé les États Membres à continuer de participer activement aux séances informelles ouvertes de la Réunion interorganisations. UN وشجَّعت اللجنة الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفاعلية في الجلسات المفتوحة غير الرسمية للاجتماع المشترك بين الوكالات.
    Dans le même temps, la délégation malaisienne encourage les États Membres à continuer de verser des contributions volontaires pour que l'exécution du Programme puisse se poursuivre sans entraves. UN وفي الوقت نفسه، يشجع وفدها الدول الأعضاء على مواصلة تقديم تبرعات كي يتسني تنفيذ البرنامج دون عراقيل.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que l'UNODC était à cet égard un partenaire essentiel et ont encouragé les États Membres à continuer de soutenir les travaux qu'il menait dans ce domaine. UN وسلّم عدة متكلمين بأن المكتب شريك رئيسي في هذا المسعى وشجعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال.
    J'invite toutes les parties somaliennes et les États Membres à continuer de lui offrir leur soutien et leur coopération sans réserve dans la réalisation de cet objectif. UN وأحث جميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل الدعم له والتعاون معه لتحقيق هذا الهدف.
    Nous saisissons cette occasion pour exhorter les États Membres à continuer de nous accorder leur appui, dans le cadre de la Deuxième Commission où cette question sera examinée. UN ونغتنم هذه الفرصة لنحثّ الدول الأعضاء على مواصلة دعمها في إطار اللجنة الثانية، حيث سيعالَج ذلك الموضوع.
    Je voudrais encourager les États Membres à continuer de s'attacher à trouver les moyens qui permettraient d'assurer la protection des enfants dans un contexte de prolifération des armes légères. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لحماية الأطفال في سياق انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuyaient sans réserve son action et invitaient les États Membres à continuer de collaborer pour renforcer l'organisation. UN واختتم حديثه قائلاً إن مجموعة ال77 والصين تقدم دعمها الكامل إلى الأونكتاد، وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل معاً لتدعيم المنظمة.
    J'appelle donc les États Membres à continuer de financer ce fonds d'affectation spéciale. UN ولذلك فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا الصندوق الاستئماني بتقديم تبرعات مالية جديدة له.
    Il engage à nouveau les États Membres à continuer de proposer plus de candidatures féminines, notamment aux postes les plus élevés, et le Secrétariat à nommer davantage de femmes à des postes de direction. UN وتدعو اللجنة الخاصة من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا، وتدعو الأمانة العامة إلى تعيين المزيد من النساء في المناصب القيادية.
    Dans la même résolution, le Conseil a invité les États Membres à continuer de s'impliquer dans le processus de révision en soumettant des propositions et à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts devant se tenir au Brésil vers la fin de 2013. UN وفي القرار نفسه، دعا المجلس الدول الأعضاء إلى مواصلة المشاركة في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات والمشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء المقرر عقده في البرازيل في أواخر عام 2013.
    L'Assemblée générale doit inviter les États Membres à continuer de fournir des conseils techniques et des ressources humaines et financières à la CICIG pour permettre au Gouvernement guatémaltèque et à la Commission de réussir à mettre fin à l'impunité. UN وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب.
    4. Engage les États Membres à continuer de participer véritablement à la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment en améliorant la collecte de données et la mise en commun des idées, des informations et des pratiques de référence; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل المشاركة على نحو فعال في تنفيذ خطة عمل مدريد، بسبل منها تحسين جمع البيانات وتبادل الأفكار والمعلومات والممارسات الجيدة؛
    4. Engage les États Membres à continuer de participer véritablement à la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment en améliorant la collecte de données et l'échange d'idées, d'informations et de bonnes pratiques ; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء أن تواصل المشاركة على نحو فعال في تنفيذ خطة عمل مدريد، بسبل منها تحسين جمع البيانات وتبادل الأفكار والمعلومات والممارسات الجيدة؛
    Il forme l'espoir que le recul de 2001 n'est que temporaire et encourage les États Membres à continuer de mieux faire conformément à la tendance positive enregistrée au cours des dernières années. UN ويأمل أن يكون الانخفاض الذي حصل في 2001 مؤقتا ويشجع الأعضاء على الاستمرار في التحسن تمشيا مع الاتجاه الإيجابي للسنوات الماضية.
    Nous exhortons tous les États Membres à continuer de s'efforcer de faire de ce système international de délivrance de certificats envisagé une réalité, nous rapprochant ainsi de notre objectif commun, celui de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تواصل العمل كيما تصبح الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات حقيقة واقعة، الأمر الذي يقربنا خطوة إلى الأمام نحو هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    3. Invite tous les États Membres à continuer de communiquer au Secrétaire général leurs vues et observations sur les questions suivantes : UN 3 - تطلب إلى جميع الدول الأعضاء مواصلة إبلاغ الأمين العام بوجهات نظرها فيما يتعلق بالتقييمات المتعلقة بالمسائل التالية:
    6. Encourage les États Membres à continuer de coopérer entre eux par le recours aux mécanismes régionaux et internationaux pertinents et applicables aux fins de la coopération entre les services de détection et de répression; UN 6- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على مواصلة تعاونها على استعمال الآليات الإقليمية والدولية المنطبقة ذات الصلة من أجل التعاون على إنفاذ القانون؛
    Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    Le PNUD invite les États Membres à continuer de soutenir financièrement ces activités. UN ويشجع البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء على المضي في دعم هذا النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more