"membres à part entière de" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء كاملي العضوية
        
    • أعضاء كاملة العضوية
        
    • عضوين كاملين
        
    • إلى جانب عضويتهم الكاملة
        
    • كاملة بوصفهم أعضاء في
        
    • كأعضاء كاملي العضوية
        
    • عضوين كاملي العضوية
        
    • عضواً كاملاً
        
    • عضو كامل
        
    • عضوا كامل العضوية في
        
    Or tous les pays en transition ne sont pas encore membres à part entière de l'ensemble de ces organisations. UN وحتى اﻵن لم تصبح جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أعضاء كاملي العضوية في كامل مجموعة المنظمات.
    La République d'Arménie, la République du Bélarus et la République du Tadjikistan sont devenues des membres à part entière de la Banque. UN فقد أصبحت جمهورية أرمينيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية طاجيكستان أعضاء كاملي العضوية في المصرف.
    Ces pays ont pour objectif prioritaire d'apporter leur concours à la Conférence et à la communauté internationale en tant que membres à part entière de l'instance. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    Il y a lieu de noter qu'en janvier 2002, Taiwan et la République populaire de Chine sont l'une et l'autre devenues membres à part entière de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وجدير بالذكر أن تايوان وجمهورية الصين الشعبية كلتاهما، قد أصبحتا عضوين كاملين في منظمة التجارة العالمية في كانون الثاني/يناير 2002.
    Il est essentiel que tous les membres du système des Nations Unies participent pleinement et apportent leur soutien au système des coordonnateurs résidents, et que tous les membres du système des coordonnateurs résidents affectés dans les pays soient autant les représentants de leurs propres organisations que des membres à part entière de l'équipe de pays. UN وثمة أهمية لكفالة مشاركة كاملة في نظام المنسقين المقيمين من قبل جميع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، إلى جانب تأييدهم لهذا النظام، مع التشديد على أن كافة أعضاء هذا النظام يمثلون منظماتهم على الصعيد القطري، إلى جانب عضويتهم الكاملة في اﻷفرقة القطرية.
    Dans le cadre des dispositions visant à assurer l'égalité de chances, il convient de prendre des mesures afin d'aider les handicapés à faire face à leurs responsabilités de membres à part entière de la collectivité. UN وينبغي أن تتخذ، في إطار عملية تأمين الفرص المتكافئة، ترتيبات تيسر لﻷشخاص المعوقين تحمل مسؤولياتهم كاملة بوصفهم أعضاء في المجتمع.
    Aujourd'hui près de 200 pays sont membres à part entière de notre Organisation. UN أما الآن فإنها تضم ما يقرب من 200 بلد كأعضاء كاملي العضوية.
    De plus, la Roumanie et la Bulgarie devraient devenir membres à part entière de l'Union européenne d'ici quelques mois. UN ومن المتوقع، علاوة على ذلك، أن تصبح رومانيا وبلغاريا عضوين كاملي العضوية في الاتحاد الأوروبي في غضون أشهر قلائل.
    De nombreux pays aspirent depuis de nombreuses années à devenir membres à part entière de la Conférence du désarmement. UN والعديد من البلدان على مر السنين ترغب في أن تصبح عضواً كاملاً في مؤتمر نزع السلاح.
    Les Etats-Unis comprennent l’intérêt des pays observateurs qui ont fait une demande d’admission en tant que membres à part entière de la Conférence du désarmement. UN ويمكن للولايات المتحدة أن تفهم الاهتمام الشديد للبلدان ذات صفة المراقب التي قدمت طلبات لقبولها أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.
    Il est essentiel que les jeunes participent aux processus de décision pour qu'ils puissent devenir des membres à part entière de la société mondiale. UN ومن الأساسي أن يشارك الشباب في عملية اتخاذ القرارات لكي يصبحوا أعضاء كاملي العضوية في المجتمع العالمي.
    Nous espérons sincèrement que le jour est proche où le Laos et le Viet Nam, ainsi que le Cambodge, qui est sur le point de se joindre à la communauté internationale, deviendront membres à part entière de l'ANASE. UN ونأمل مخلصين أن يأتي قريبا اليوم الذي تصبح فيه لاوس وفييت نام، بالاضافة الى كمبوديا التي تسير في طريق الانضمام الى المجتمع الدولي مرة أخرى، أعضاء كاملي العضوية في آسيان.
    Je souhaite également une chaleureuse bienvenue à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga, qui sont devenus des membres à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب ترحيبا حارا في ذات الوقت بمملكة تونغا، وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو بعد أن أصبحت أعضاء كاملي العضوية في الأمم المتحدة.
    Depuis leur admission au sein des Nations Unies, il y a moins de cinq ans, les États nouvellement indépendants sont devenus membres à part entière de la famille de l'ONU. UN إن الدول المستقلة حديثا منذ أصبحت أعضاء في اﻷمم المتحدة قبل أقــــل من خمس سنوات، أصبحت أعضاء كاملي العضوية في أسرة اﻷمم المتحدة.
    Certaines délégations peuvent formuler des réserves quant à la façon dont nous choisissons d'exercer nos droits en tant que membres à part entière de la Conférence du désarmement, mais elles ne peuvent sur cette base empêcher notre admission. UN وربما يكون لدى الوفود تحفظات بشأن كيفية ممارستنا حقوقنا بوصفنا أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر، إلا أنه لا يمكن استخدام ذلك سبباً لمنعنا من اكتساب العضوية.
    C'est pour moi un réel plaisir et une grande joie de saluer la présence parmi nous des délégations représentant les Républiques de Kiribati et de Nauru et le Royaume des Tonga, qui viennent d'être admis comme membres à part entière de la grande famille des Nations Unies. UN وإنني أجد سرورا حقيقيا وفرحا عظيما في الترحيب بين ظهرانينا بالوفود التي تمثل مملكة تونغا وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو، التي انضمت لتوها كدول أعضاء كاملة العضوية في أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة.
    Ils encouragent ces États à poursuivre leurs efforts pour resserrer encore les liens qu'ils ont établis avec d'autres nations, en tant que membres à part entière de la communauté transatlantique, dans les domaines politique, économique et social et en matière de sécurité. UN وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي.
    Cette décision traduit les aspirations des membres du Groupe des 23, qui souhaitaient depuis longtemps devenir membres à part entière de la Conférence, mais aussi marque un tournant dans l'histoire de la Conférence, par lequel il devient possible d'élargir la base de soutien aux résultats des futures négociations de désarmement. UN هذا القرار لا يجَسﱢد فقط التطلعات التي ما فتئت لدى الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٣٢ في أن تصبح أعضاء كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح، بل إنه أيضاً من المعالم البارزة في تاريخ المؤتمر يتيح توسيع قاعدة الدعم لنتائج مفاوضات نزع السلاح مستقبلاً.
    Il y a lieu de noter qu'en janvier 2002, Taiwan et la République populaire de Chine sont l'une et l'autre devenues membres à part entière de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وجدير بالذكر أن تايوان وجمهورية الصين الشعبية أصبحتا، كلتاهما، في كانون الثاني/يناير 2002 عضوين كاملين في منظمة التجارة العالمية.
    Il est essentiel que tous les membres du système des Nations Unies participent pleinement et apportent leur soutien au système des coordonnateurs résidents, et que tous les membres du système des coordonnateurs résidents affectés dans les pays soient autant les représentants de leurs propres organisations que des membres à part entière de l’équipe de pays. UN وثمة أهمية لكفالة مشاركة كاملة في نظام المنسقين المقيمين من قبل جميع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، إلى جانب تأييدهم لهذا النظام، مع التشديد على أن كافة أعضاء هذا النظام يمثلون منظماتهم على الصعيد القطري، إلى جانب عضويتهم الكاملة في اﻷفرقة القطرية.
    Dans le cadre des dispositions visant à assurer l'égalité de chances, il convient de prendre des mesures afin que les personnes handicapées puissent faire intégralement face à leurs responsabilités de membres à part entière de la collectivité. UN وينبغي أن تتخذ، في إطار عملية تأمين الفرص المتكافئة، ترتيبات تيسر لﻷشخاص المعوقين تحمل مسؤولياتهم كاملة بوصفهم أعضاء في المجتمع.
    Il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. UN ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي.
    Cette année, l'Albanie et la Croatie sont devenues membres à part entière de l'OTAN. UN وفي هذا العام، أصبحت ألبانيا وكرواتيا عضوين كاملي العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو).
    Je crois que beaucoup de pays ayant le statut d'observateur mériteraient d'être membres à part entière de la Conférence. UN وأعتقد أن وفود بلدان عديدة لها مركز المراقب جديرة بأن تكون عضواً كاملاً في المؤتمر وأن هذا ربما مكن المؤتمر من أن يناقش بعض المسائل مناقشة أفضل، كما وأن يعكس على نحو أفضل رغبات المجتمع الدولي.
    Le PNUD et d'autres institutions de l'ONU sont membres à part entière de la CNDH. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عضو كامل في اللجنة الوطنية شأنه في ذلك شأن وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie réaffirment chacune qu'elles ont pour objectif de devenir des membres à part entière de toutes les institutions européennes et transatlantiques, y compris l'Union européenne et l'OTAN. UN وتؤكد كل من إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا من جديد أن هدفها أن تصبح عضوا كامل العضوية في جميع المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والناتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more