"membres à soutenir" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء على دعم
        
    • الأعضاء إلى دعم
        
    • الأعضاء دعم
        
    • الأعضاء أن تدعم
        
    • الأعضاء على تأييد
        
    • الأعضاء لدعم
        
    • الأعضاء أن تؤيد
        
    • الأعضاء أن تقدم الدعم
        
    • الأعضاء إلى تقديم الدعم
        
    • الأعضاء على تقديم دعم
        
    • اﻷعضاء إلى أن تدعم
        
    • الأعضاء إلى تأييد
        
    • الأعضاء على تقديم الدعم
        
    La Conférence mondiale devrait encourager les États Membres à soutenir les efforts du HautCommissariat dans ce domaine, par des moyens financiers, entre autres. UN وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود.
    Il invite tous les États Membres à soutenir cette initiative. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على دعم تلك المبادرة.
    Le Nigéria appuie les efforts continus du Conseil de sécurité pour vaincre le terrorisme, et il exhorte les États Membres à soutenir ces efforts. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود.
    Enfin, il engage les États Membres à soutenir la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour Habitat III et à y apporter des contributions volontaires. UN وأخيرا، دعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إنشاء صندوق استئماني للموئل الثالث وتقديم التبرعات له.
    La MONUC a invité les États Membres à soutenir les travaux de la Commission en lui fournissant une assistance technique et en mettant des experts à sa disposition. UN ودعت البعثة الدول الأعضاء إلى دعم عمل هذه اللجنة من خلال توفير المساعدة والخبرة الفنية.
    Elle exhorte tous les Membres à soutenir les efforts de l'ONU-Habitat à Kibera et dans les autres bidonvilles et à s'associer à la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناشدت في ختام كلمتها جميع الأعضاء دعم جهود لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في حي كيبيرا أو الأحياء الفقيرة الأخرى والانضمام إلى السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités légales, à leur législation nationale et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    Il engage vivement par ailleurs les États Membres à soutenir ses efforts pour mettre sur pied des équipes volantes de police constituées. UN وحثت الإدارة أيضا الدول الأعضاء على دعم جهودها لإنشاء قدرة شرطة دائمة مجهزة.
    La Présidente invite instamment les États Membres à soutenir l'examen et à veiller à ce qu'il reste détaillé. UN وحثت الدول الأعضاء على دعم الاستعراض وضمان استمرار شموليته.
    Il a déclaré que l'inégalité entre les sexes était l'une des formes de discrimination les plus graves dans tous les pays, les cultures et les sociétés et a encouragé les États Membres à soutenir l'Entité afin que celle-ci puisse atteindre les objectifs financiers fixés pour 2014. UN وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014.
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    La Jordanie invite les États Membres à soutenir la campagne mondiale pour l'éducation " 1 Goal " , dont l'une des instigatrices est la Reine Rania de Jordanie. UN ويشجِّع الأردن الدول الأعضاء على دعم الهدف 1 في الحملة العالمية للتعليم، وكانت واحدة من المؤسِّسات هي الملكة رانيا ملكة الأردن.
    3. INVITE les Etats Membres à soutenir cette initiative et à y contribuer. UN 3 - يحث الدول الأعضاء على دعم هذه المبادرة والإسهام في إنجاحها.
    C'est pourquoi nous invitons l'ensemble des États Membres à soutenir ce projet et à le coparrainer. UN ونحن بالتالي ندعو جميع الدول الأعضاء إلى دعم وتقديم مشروع القرار.
    Elle est décidée à renforcer ce modèle d'engagement et appelle les États Membres à soutenir les initiatives de ce type. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.
    Une fois encore, nous appelons tous les États Membres à soutenir le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Les États-Unis appellent les États Membres à soutenir les réformes de la gestion de l'ONU visant à mettre en place des systèmes solides d'évaluation des besoins et de mesure des résultats. UN وتهيب الولايات المتحدة بالدول الأعضاء دعم الإصلاحات الإدارية في الأمم المتحدة التي تسعى إلى تطوير نظم قوية لتقييم الحاجات وقياس الأداء.
    Elle encourage d'autres États Membres à soutenir le projet de résolution, espérant qu'il sera adopté par consensus. UN وحثت سائر الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار هذا، وأبدت أملها في اعتماده بتوافق الآراء.
    13. Se félicite de la création de la Bakka Shipping Company et exhorte les compagnies maritimes, le secteur privé et les particuliers dans ces États Membres à soutenir les efforts de la société visant à servir la Oumma islamique; UN 12 - يرحب بإنشاء شركة بكة للملاحة، ويدعو شركات الملاحة والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم ومساندة الشركة في جهودها الهادفة لخدمة الأمة الإسلامية.
    26. M. Hidalgo Castellanos exhorte les États Membres à soutenir le projet de résolution et dit qu'il acceptera volontiers que les pays d'autres régions apportent des contributions au programme. UN 26- وناشد الدول الأعضاء أن تؤيد مشروع القرار وقال إنه يرحّب باشتراك مناطق أخرى في تقديمه.
    À ce sujet, j'appelle les États Membres à soutenir le rôle global de coordination des Nations Unies dans les différents domaines de la consolidation de la paix, quand on lui demande, au niveau du pays. UN وفي هذا الصدد، أطلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم الدعم إلى مجمل الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالات بناء السلام الأساسية، عند وجود تكليف بها، على الصعيد القطري.
    4. Invite les États Membres à soutenir ces négociations de façon appropriée ; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات؛
    Elle a en outre engagé les États Membres à soutenir activement la mise en œuvre du plan de transition exposé dans le communiqué final du Groupe d'action pour la Syrie. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على تقديم دعم فعال لضمان تنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في البيان الختامي الصادر عن مجموعة العمل من أجل سوريا.
    Il a par ailleurs invité les États Membres à soutenir le PNUCID par des contributions financières supplémentaires afin que celui-ci puisse faire face aux besoins croissants que suscite l'aggravation du problème de la drogue. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    Le Comité spécial apprécie les contributions volontaires qui ont permis d'offrir gratuitement des cours en anglais, en espagnol et en français, et encourage les États Membres à soutenir l'établissement des versions espagnole et française des cours restants. UN وتثمّن اللجنة الخاصة التبرعات الواردة التي أتاحت تقديم البرامج التدريبية باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية مجانا، وتشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لإعداد البرامج التدريبية المتبقية باللغتين الإسبانية والفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more