APPELLE les États Membres à utiliser les facilités et les services financiers et bancaires islamiques disponibles dans les États membres. | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء على استخدام التسهيلات والخدمات المالية والمصرفية الإسلامية المتوفرة في البلدان الإسلامية. |
Elle encourage les États Membres à utiliser l'échéancier pluriannuel de paiement. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على استخدام الجدول الزمني المتعدد السنوات في السداد. |
Le Service continue d'encourager les centres de formation au maintien de la paix des États Membres à utiliser ses supports aux fins de la formation préalable au déploiement. | UN | وتواصل الدائرة تشجيع معاهد التدريب في مجال حفظ السلام في الدول الأعضاء على استخدام مواد تدريب الدائرة أثناء تقديم تدريبها السابق للنشر. |
Elle engage vivement les États Membres à utiliser effectivement les procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement pacifique des différends et réaffirme l'importance à cet égard des mécanismes judiciaires, notamment la Cour internationale de Justice. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة الفعلية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع نشوب النـزاعات، وتسويتها بالطرق السلمية؛ وأكد من جديد في هذا الصدد أهمية الآليات القضائية، بما فيها محكمة العدل الدولية. |
9. Félicite l'Office d'avoir élaboré des outils d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en matière pénale, et invite les États Membres à utiliser ces outils lorsqu'il y a lieu; | UN | 9 - تثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاستحداثه أدوات للمساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وتدعو الدول الأعضاء إلى الاستفادة من هذه الأدوات في الحالات المناسبة؛ |
3. Encourage les États Membres à utiliser à cette fin le Guide to Drug Abuse Epidemiology, publié par l'Organisation mondiale de la santé, et le référentiel de suivi de l'abus des drogues, élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 3- يشجّع الدول الأعضاء على أن تستعمل لهذا الغرض الدليل إلى دراسة تعاطي المخدرات من الناحية الوبائية() الذي نشرته منظمة الصحة العالمية، والعُدَّة المنهجية لرصد تعاطي المخدرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
b) Encourager les États Membres à utiliser les outils et manuels existants de l'UNODC concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes; | UN | (ب) أن تشجع الدول الأعضاء على الاستعانة بما يوجد لدى المكتب من أدوات وأدلة عملية بشأن مساعدة الضحايا وحمايتهم؛ |
Dans ce contexte, UN-SPIDER s'attache à mieux faire connaître les avantages que présentent les technologies spatiales pour la gestion des catastrophes et vise à renforcer les capacités des États Membres à utiliser efficacement ces ressources. | UN | وفي هذا السياق، يقوم برنامج سبايدر بزيادة الوعي بمنافع تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث ويستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء على استخدام هذه الموارد استخداماً فعَّالاً. |
La délégation libyenne invite instamment tous les États Membres à utiliser les mécanismes disponibles pour le règlement pacifique des différends, y compris la Cour internationale de Justice, les instances convenues aux termes des traités et la médiation. | UN | وقالت إن وفدها حث جميع الدول الأعضاء على استخدام الآليات المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، والمنتديات المتفق عليها في المعاهدات، وعمليات الوساطة. |
On a aussi avancé que, pour encourager les États Membres à utiliser divers indicateurs de sources différentes et développer leurs capacités dans ce domaine, une assistance technique était nécessaire. | UN | كما أُشير إلى أن تشجيع وتطوير قدرات الدول الأعضاء على استخدام مؤشرات مختلفة مستمدة من مصادر مختلفة أمر يتطلب مساعدة تقنية. |
Nous voudrions encourager tous les États Membres à utiliser ces Lignes directrices dans leurs débats et dans l'adoption d'accords et d'instruments nationaux et régionaux en vue de faciliter et de réglementer les opérations internationales de secours et de relèvement en cas de catastrophe. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول الأعضاء على استخدام هذه المبادئ التوجيهية في مناقشاتها واعتماد اتفاقات وصكوك قانونية وطنية وإقليمية لتيسير وتنظيم الغوث والانتعاش الدوليين في حالات الكوارث. |
Il voudrait également encourager les États Membres à utiliser le mécanisme du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage pour aider la Mongolie à se doter d'une capacité en matière de recherche et de sauvetage en zone urbaine. | UN | ويشجع الأمين العام أيضا الدول الأعضاء على استخدام آلية الفريق الدولي الاستشاري للبحث والإنقاذ لمساعدة منغوليا في بناء القدرة على البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية فيها. |
6. APPELLE les Etats Membres à utiliser les facilités et les services financiers et bancaires islamiques disponibles dans les Etats membres. | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء على استخدام التسهيلات والخدمات المالية والمصرفية الإسلامية المتوفرة في البلدان الإسلامية؛ |
Nous invitons tous les États Membres à utiliser efficacement les services d'examen de l'Agence en ce qui concerne la sûreté et autres formes d'assistance pour relever les normes de sûreté nucléaire et susciter une culture efficace de la sûreté nucléaire. | UN | ونحث الدول الأعضاء على استخدام خدمات الوكالة استخداماً فعالاً لاستعراض السلامة وأشكال المساعدة الأخرى التي تقدمها الوكالة لتعزيز معايير السلامة النووية، وعلى الحفاظ على ثقافة سلامة نووية فعالة. |
L'Agence a donc une réelle responsabilité, plus que jamais, d'aider les États Membres à utiliser efficacement et judicieusement l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ولذلك، تقع على عاتق الوكالة مسؤولية حقيقية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، عن مساعدة الدول الأعضاء على الاستفادة من الطاقة النووية بفعالية وكفاءة للأغراض السلمية. |
Consciente de la nécessité d'assurer l'adhésion universelle à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles y afférents, ainsi que leur mise en œuvre intégrale, et encourageant les États Membres à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان الانضمام العالمي إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال، |
Engage les États Membres à utiliser au maximum les services électroniques que propose le Secrétariat, compte tenu des économies et du bénéfice | UN | تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة على نحو تام من الخدمات الإلكترونية التي تقدمها الأمانة العامة، مع إيلاء الاعتبار لما قد تحققه هذه الممارسة من وفورات في التكاليف ومن خفض للأثر المترتب على ذلك في البيئة، من أجل تحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها. |
9. Félicite l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'avoir élaboré des outils d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en matière pénale, et invite les États Membres à utiliser ces outils lorsqu'il y a lieu; | UN | 9- تثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لاستحداثه أدوات للمساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وتدعو الدول الأعضاء إلى الاستفادة من هذه الأدوات في الحالات المناسبة؛ |
3. Encourage les États Membres à utiliser à cette fin le Guide to Drug Abuse Epidemiology, publié par l'Organisation mondiale de la santé, et le référentiel de suivi de l'abus des drogues, élaboré par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 3- يشجّع الدول الأعضاء على أن تستعمل لهذا الغرض الدليل إلى دراسة تعاطي المخدرات من الناحية الوبائية() الذي نشرته منظمة الصحة العالمية، والعُدَّة المنهجية لرصد تعاطي المخدرات، التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Le Groupe des États d'Afrique, tout en souscrivant au principe du libre choix des moyens de règlement pacifique énoncé dans la Charte, réaffirme l'importance des mécanismes judiciaires, en particulier la Cour internationale de Justice, et il exhorte les États Membres à utiliser au mieux les méthodes existantes de prévention et de règlement pacifique des différends. | UN | وفي حين تؤيد المجموعة الأفريقية مبدأ الاختيار الحر لوسائل التسوية السلمية، الذي تضمنه الميثاق، تعيد تأكيد الدور الهام الذي تؤديه الآليات القضائية، وبخاصة محكمة العدل الدولية، وتحث الدول الأعضاء على الاستعانة بصورة فعالة إلى أقصى حد بالطرق القائمة لمنع المنازعات وتسويتها سلميا. |
Estimant que le renforcement des activités opérationnelles et de l'exécution des programmes dans les régions aiderait les Etats Membres à utiliser les ressources et l'assistance du Centre d'une manière plus conforme aux besoins régionaux, | UN | وإذ تعتقد أن تعزيز اﻷنشطة التنفيذية وتنفيذ البرامج على المستوى اﻹقليمي من شأنه أن يساعد الحكومات اﻷعضاء على اﻹفادة من موارد ومساعدة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( على نحو يتفق بدرجة أكبر مع الاحتياجات اﻹقليمية، |
111. Il a été fait observer qu'un ensemble d'outils opérationnels et de matériels de formation étaient actuellement mis au point par l'ONUDC pour aider les États Membres à utiliser et appliquer les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 111- ولوحظ أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عاكف على وضع سلسلة من الأدوات العملياتية والمواد التدريبية لمساعدة الدول الأعضاء في استخدام معايير وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتطبيقها. |
J'exhorte Interpol à renforcer sa base de données et invite instamment les États Membres à utiliser pleinement cet outil, particulièrement en échangeant les informations pertinentes les uns avec les autres, par l'intermédiaire de la base de données, et en facilitant la mission des agents d'Interpol sur le terrain, y compris aux passages aux frontières. | UN | وأنا أحث الإنتربول على تعزيز عملها المتعلق بقاعدة البيانات وأحث أيضاً الدول الأعضاء على أن تستخدم هذه الأداة استخداما كاملا لا سيما بتبادل المعلومات فيما بينها عن طريق قاعدة البيانات ومنح موظفيها المكلفين بإنفاذ القانون إمكانية الوصول في الميدان، بما في ذلك عند المعابر الحدودية. |