"membres actuels" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء الحاليين
        
    • الأعضاء الحاليون
        
    • الأعضاء الحالية
        
    • بالتكوين الحالي لعضوية
        
    • العضوية الحالية
        
    • أعضائها الحاليين
        
    • بالأعضاء الحاليين
        
    • الموظفين الحاليين
        
    • أعضاء المجلس الحاليين
        
    • والحاليين
        
    • الأعضاء العاملين حاليا
        
    • الأعضاء حاليا
        
    • أعضاء حاليين
        
    • أعضاءها الحاليين
        
    • أعضاء اللجنة الحاليين
        
    La liste des membres actuels de l'Instance permanente est reproduite dans l'annexe. UN وترد في مرفق هذه المذكرة معلومات عن الأعضاء الحاليين في المنتدى الدائم.
    La paix et la sécurité internationales importent à tous les pays de la planète, pas seulement au groupe des membres actuels de la Conférence du désarmement. UN فالسلم والأمن الدوليان هامان لجميع البلدان في العالم، وليس فقط لمجموعة الأعضاء الحاليين في مؤتمر نزع السلاح.
    Tableau 1 : Calcul des voix et des contributions des membres actuels UN الجدول 1: حساب أصوات الأعضاء الحاليين واشتراكاتهم
    Les membres actuels du Bureau du SBSTA resteront en place jusqu'à ce que leurs successeurs aient été élus. UN وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم.
    Au moment de la création de l'ONU en 1945, les deux tiers des États membres actuels n'étaient pas indépendants. UN فعندما أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945، كان ثلثا الدول الأعضاء الحالية غير مستقلة.
    Nous notons que la coopération avec les procédures spéciales a été un facteur pris en compte pour l'élection des États membres actuels du Conseil des droits de l'homme. UN ونلاحظ أن التعاون مع الإجراءات الخاصة كان أحد العوامل التي روعيت عند انتخاب الأعضاء الحاليين لمجلس حقوق الإنسان.
    Ces arrangements provisoires ne devraient pas exclure la possibilité pour les membres actuels d'être reconduits dans leurs fonctions pour un nouveau mandat. UN ولا ينبغي استثناء إمكانية تجديد ولاية الأعضاء الحاليين في إطار هذه الترتيبات المؤقتة.
    Ces arrangements provisoires ne devraient pas exclure la possibilité pour les membres actuels d'être reconduits dans leurs fonctions pour un nouveau mandat. UN ولا ينبغي استبعاد إمكانية تجديد ولاية الأعضاء الحاليين في إطار هذه الترتيبات المؤقتة.
    Nous sommes également d'avis qu'au sein d'un Conseil élargi les nouveaux membres permanents devraient jouir des mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN ونرى أيضا أنه عند توسيع المجلس ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين.
    C'était une époque de reconstruction, pendant laquelle la majorité des membres actuels n'avaient pas la possibilité de se prononcer ni de décider. UN فتلك الفترة كانت فترة لإعادة الإعمار لم يتح خلالها لمعظم الأعضاء الحاليين فرصة الكلام أو اتخاذ القرارات.
    En outre, il a prolongé le mandat des membres actuels du Groupe d'une année. UN ومددت اللجنة أيضاً ولاية الأعضاء الحاليين للفريق لمدة سنة واحدة.
    Aucun des membres actuels ne doit être obligatoirement remplacé pour être arrivé au bout de la deuxième année de son deuxième mandat. UN ولن يُكمِل أي من الأعضاء الحاليين السنة الثانية من فترته الثانية وبالتالي لا يتعيَّن أن يحلّ محلّه طرف آخر.
    À la même réunion, le Comité est convenu de proroger d'un an le mandat des membres actuels du Groupe. UN وخلال الاجتماع نفسه، اتفقت لجنة الإشراف على تمديد ولاية الأعضاء الحاليين في الفريق لسنة واحدة.
    La plupart ont également souhaité être inscrits sur la liste de réserve au cas où un juge quitterait ses fonctions avant le terme normal de son mandat et avant l'expiration du mandat des membres actuels du Conseil. UN وأعرب معظم مقدمي الطلبات أيضا عن اهتمامهم بأن يُدرجوا على القائمة في حال نشوء وظيفة شاغرة قبل انتهاء الفترة العادية لولاية أي من القضاة أثناء فترة ولاية الأعضاء الحاليين في المجلس.
    La question de l'accession rapide à l'euro de certains États non membres de l'union monétaire a été posée, mais reportée à plus tard par les membres actuels. UN وأثيرت مسألة التعجيل بانضمام غير الأعضاء إلى منطقة اليورو، غير أن ذلك قوبل بالرفض من جانب الأعضاء الحاليين.
    À cette table ronde, les membres actuels ont présenté tant un aperçu des méthodes de travail du Conseil que des propositions visant à les améliorer. UN في هذه الجلسة، قدّم الأعضاء الحاليون استعراضا عاما لطرائق عمل المجلس وبعض المقترحات بشأن كيفية تحسينها.
    Les membres actuels et les membres sortants du Conseil ont donné plusieurs conseils à leurs collègues nouvellement élus. UN قدّم الأعضاء الحاليون والأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس المشورة للأعضاء المنتخبين حديثا.
    Le Secrétariat doit également continuer ses efforts pour recouvrer les arriérés dus par les anciens États Membres et les États membres actuels. UN وينبغي للأمانة أيضا مواصلة الجهود لتحصيل الاشتراكات غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء الحالية والسابقة.
    7. La liste des membres actuels de la Commission figure à l'annexe II. Documentation UN 7- ويرد في المرفق الثاني، للعلم، بيان بالتكوين الحالي لعضوية اللجنة.
    La liste des membres actuels de la Commission figure à l'annexe II. UN ويرد في المرفق الثاني بيان العضوية الحالية للجنة.
    Conformément à son mandat, le Secrétaire du Comité a confirmé que le quorum fixé à deux tiers des membres actuels du Comité était atteint. UN وأكد أمين لجنة التنسيق، انسجاما مع اختصاصاتها، اكتمال النصاب القانوني اللازم لصحة الاجتماع، وهو ثلثا أعضائها الحاليين.
    On trouvera à l'annexe I la liste des membres actuels du Groupe d'experts. UN وترد في المرفق الأول قائمة بالأعضاء الحاليين في فريق الخبراء.
    Les membres actuels de son personnel sont bien qualifiés et détiennent les diplômes dans des domaines pertinents tels que l'économie, le droit, la gestion et la comptabilité. UN ولدى الموظفين الحاليين مؤهلات كافية إذ حصلوا على شهادات في المجالات ذات الصلة مثل الاقتصاد والقانون والإدارة والمحاسبة.
    On trouvera en annexe la liste des membres actuels du Conseil. UN وترد في المرفق قائمة أعضاء المجلس الحاليين.
    La contribution importante des anciens membres et des membres actuels du Comité, notamment de ses présidentes, à la mise en oeuvre de la Convention, a également été soulignée. UN وشدد على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين ولا سيما رئيساتها، في تنفيذ الاتفاقية.
    La liste des membres actuels du Tribunal, qui indique également leur nationalité et la durée de leur mandat, figure en annexe de la présente note. UN 4 - وترد في مرفق هذه المذكرة أسماء الأعضاء العاملين حاليا مع بيان جنسياتهم وفترات عضويتهم.
    En 2013, 24 États Membres ont fourni au moins un million de dollars de contribution aux ressources ordinaires, parmi lesquels 19 des 27 membres actuels du CAD de l'OCDE, ainsi que la Chine, l'Inde, la Turquie, la Fédération de Russie et l'Arabie saoudite. UN وخلال عام 2013، ساهمت 24 دولة بمبلغ مليون دولار أو أكثر في الموارد العادية، منها 19 دولة من الدول الأعضاء حاليا في لجنة المساعدة الإنمائية البالغ عددها 27 دولة، إضافة إلى الاتحاد الروسي وتركيا والصين والمملكة العربية السعودية والهند.
    Ces experts régionaux pourraient comprendre des membres actuels et anciens du Comité d'étude des produits chimiques et des autorités nationales désignées. UN وسيضم الخبراء الإقليميون أعضاء حاليين وسابقين في لجنة استعراض المواد الكيميائية وسلطات وطنية معينة.
    Il a indiqué que l'étude avait été écrite par des membres précédents du Mécanisme d'experts et il a invité les membres actuels à la finaliser. UN وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها.
    Mais, pour des raisons évidentes, beaucoup des membres actuels de la Commission n'ont pas participé à ces débats. UN ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more