Des États Membres avaient pris des mesures fermes et décisives dans le sens de la ratification et de l'application de la Convention. | UN | وذكر أنَّ الدولَ الأعضاء قد خطت خطوات قوية وحاسمة في طريق التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
À cette date, 35 candidatures émanant de 28 États Membres avaient été reçues. | UN | وبحلول الموعد النهائي الذي تم تمديده، كانت 28 من الدول الأعضاء قد سمّت 35 مرشحاً. |
Le Comité a noté avec satisfaction que certains États Membres avaient déjà prévu des activités en ce sens. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن بعض الدول الأعضاء قد خطط بالفعل للاضطلاع بأنشطة للاسهام في الاحتفال بالأسبوع العالمي للفضاء. |
Au moment où il a été rédigé, 42 États Membres avaient répondu au questionnaire. | UN | وعند صياغة التقرير، كانت 42 دولة عضوا قد ردّت على الاستبيان. |
Fin 2010, 41 États Membres avaient désigné un centre national de liaison. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت 41 دولة عضوا قد سمّت جهات وصل وطنية. |
La situation financière de l'Organisation ces dernières années a montré que les États Membres avaient de plus en plus confiance en son action. | UN | ويدل ما حققته المنظمة من أداء مالي في السنوات الأخيرة على ثقة الدول الأعضاء التي ما فتئت تتزايد في عملها. |
L'année passée, 64 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions à la fin du mois de février. | UN | وكانت 64 دولة عضو قد دفعت السنة الماضية بالكامل اشتراكاتها بحلول نهاية شهر شباط/فبراير. |
343 Le Comité a noté que plusieurs États Membres avaient lancé ou prévoyaient de lancer des satellites d'observation de la Terre pour surveiller les manifestations et les effets des changements climatiques. | UN | 343- ولاحظت اللجنة أنَّ عدَّة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره. |
Cette situation aurait pu être évitée si tous les Membres avaient fait preuve d'un engagement et d'une souplesse suffisants. | UN | وكان من الممكن تفادي ذلك الوضع لو كان جميع الأعضاء قد أبدوا ما يكفي من الالتزام والمرونة. |
À l'époque, quelques États Membres avaient estimé que le critère d'ancienneté ne devrait pas créer de précédent. | UN | وفي ذلك الوقت، كان بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن الرأي القائل بأنَّ مبدأ الأقدمية لا ينبغي أن يُحدِث سابقة. |
À cette date, 41 États Membres avaient acquitté l'intégralité de leurs quotes-parts. | UN | وبحلول هذا التاريخ، كانت 41 دولة من الدول الأعضاء قد سددت أنصبتها المقررة للمحكمتين بالكامل. |
Il a noté que certains Membres avaient mis en exergue l'importance que la pratique des États et les décisions des juridictions nationales revêtaient à cet égard. | UN | ولاحظ أن بعض الأعضاء قد سلّطوا الضوء على أهمية الممارسة الوطنية والأحكام القضائية في هذا الصدد. |
Le secrétariat a constaté que tous les Membres avaient soumis des déclarations. | UN | وقد وجدت اللجنة أن جميع الأعضاء قد قدموا الإعلانات. |
:: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; | UN | :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛ |
Á la fin de 2011, 43 États Membres avaient désigné un centre national de liaison. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت 43 دولة عضوا قد سمّت جهات وصل وطنية. |
Au 31 octobre 1995, 47 États Membres avaient confirmé cet engagement, portant sur un total de 55 000 hommes. | UN | وحتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، كانت ٤٧ دولة عضوا قد قدمت مثل هذه التأكيدات، مما يصل بمجموع اﻷفراد الى ٠٠٠ ٥٥ فرد. |
Au 1er octobre 2013, 166 États Membres avaient versé intégralement leurs contributions au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | 21 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، كانت 166 دولة عضوا قد سددت أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل. |
Au 12 décembre 2014, 164 États Membres avaient répondu. | UN | فبحلول 12 كانون الأول/ديسمبر 2014، كانت 164 دولة عضوا قد ردت على المذكرة التوجيهية. |
À la même date, 77 États Membres avaient réglé leur contribution au budget ordinaire en totalité. | UN | وبحلول التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة كاملة إلى الميزانية العادية 77 دولة. |
Au 30 septembre, 100 États Membres avaient versé l’intégralité de leurs quotes-parts au budget ordinaire pour 1998 et toutes les années antérieures. | UN | ففي ٣٠ أيلول/سبتمبر، كانت ١٠٠ دولة عضو قد دفعت للميزانية العادية كامل اشتراكاتها عن عام ١٩٩٨ وعن جميع السنوات السابقة. |
Le Comité a noté que plusieurs États Membres avaient lancé ou prévoyaient de lancer des satellites d'observation de la Terre pour surveiller les manifestations et les effets des changements climatiques. | UN | 304- ولاحظت اللجنة أنّ عدة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره. |
Le Comité a noté avec satisfaction que tous ses États Membres avaient signé ce traité. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن جميع الدول الأعضاء فيها قد وقعت على هذه المعاهدة. |
À la fin de 2008, 19 États Membres avaient reçu une aide de ce type. | UN | وهكذا لم يكد عام 2008 ينتهي إلا وكانت هناك 19 دولة عضواً قد تلقت مثل هذا الدعم. |
En fait, si tous les États Membres avaient honoré leurs obligations prévues par la Charte, l'Organisation ne connaîtrait pas de crise financière. | UN | وبالفعل، لو كانت جميع الدول اﻷعضاء قد أوفت بالتزاماتها بمقتضى الميثاق، ما كان للمنظمة أن تواجه أزمة مالية. |
Les États Membres avaient approuvé cette procédure; c'est pourquoi il avait été proposé de suivre la même procédure pour les activités de contrôle interne des fonds et programmes. | UN | ولاحظ الاهتمام الذي أبدته الدول اﻷعضاء بترتيبات الابلاغ تلك؛ واقترح من ثم وضع شكل ومفهوم مماثلين لمهام المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج. |
En conséquence, le groupe de travail avait conclu que la notification répondait à tous les critères de l'Annexe II. Elle a relevé, cependant, que les Membres avaient ultérieurement fait état de certaines préoccupations lors de la réunion préparatoire du dimanche 14 mars 2010 quant au respect de tous les critères énoncé à l'Annexe II, paragraphe b). | UN | ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني. ولاحظت، مع ذلك، أن الأعضاء أثاروا لاحقاً شواغل معينة خلال الاجتماع التمهيدي الذي عقد يوم الأحد، 14 آذار/مارس 2010 بشأن ما إن كانت جميع المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني قد استوفيت. |
Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
Le Gouvernement a répondu le 29 novembre que ces Membres avaient tenté de créer des troubles et que la police les avait interrogés puis libérés le jour même. | UN | وردت الحكومة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر قائلة إن هؤلاء الأعضاء كانوا يسعون إلى إحداث اضطرابات واستجوبتهم الشرطة وأفرج عنهم في اليوم نفسه. |
Au 1er octobre 2013, 96 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs contributions, soit un de plus qu'au 5 octobre 2012. | UN | وقد سدد ما مجموعه 96 دولة من الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وهو عدد يزيد بمقدار دولة واحدة عما كان عليه الوضع في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Au 1er décembre 1997, 67 États Membres avaient pris des engagements en ce sens, portant sur un total de 88 000 hommes. | UN | وحتى ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ عدد الدول اﻷعضاء التي قدمت مثل هذه الالتزامات ٦٧ دولة، فارتفع مجموع اﻷفراد إلى حوالي ٠٠٠ ٨٨ فرد. |
Au 30 avril 2004, 18 États Membres avaient intégralement réglé leurs contributions mises en recouvrement et exigibles à cette date, ou étaient redevables de moins de 100 dollars. | UN | 14 - فـي 30 نيسان/أبريل 2004، كان عدد الدول الأعضاء التـي دفعـت كل اشتراكاتها التي كانت حينها مستحقــة وواجبة الدفع، أو كانـت مدينــة بما يقل عن 100 دولار يبلــغ 18 دولة. |