"membres avec" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء مع
        
    Selon ce même représentant, une coopération des États Membres avec la CNUCED dans ce domaine devrait donc être envisagée. UN واختتم المندوب بيانه داعياً إلى استكشاف مجالات تعاون البلدان الأعضاء مع الأونكتاد في هذا المجال.
    Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain. UN وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية.
    De plus, combattre le terrorisme suppose la pleine coopération des États Membres avec les organes antiterroristes subsidiaires du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب مكافحة الإرهاب تعاوناً كاملاً من الدول الأعضاء مع هيئات مجلس الأمن الفرعية لمكافحة الإرهاب.
    La coopération des États Membres avec le Médiateur en matière d'échange d'informations et de partage de documents confidentiels mérite d'être améliorée. UN ومن ثم، ينبغي زيادة تعزيز تعاون الدول الأعضاء مع أمينة المظالم في مجال تبادل المعلومات وتوفير المواد السرية.
    Coopération des États Membres avec le Groupe d'experts UN سادسا - تعاون الدول الأعضاء مع فريق الخبراء
    Par exemple, l'application provisoire est courante en ce qui concerne les accords de coopération conclus par l'Union européenne et ses États Membres avec un État tiers. UN فعلى سبيل المثال، يُلجأ عادةً إلى التطبيق المؤقت في اتفاقات التعاون التي يبرمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مع دولة ثالثة.
    Il doit s'assurer de la coopération des États Membres avec ses missions d'établissement des faits et ses missions d'enquête et veiller à l'application de leurs recommandations, afin de renforcer sa crédibilité et d'éviter toute discrimination. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعاون الدول الأعضاء مع بعثات تقصي الحقائق وبعثات التحقيق، وتنفيذ توصياتها لتعزيز مصداقية المجلس، وتفادي الازدواجية في المعايير.
    La séance de l'Assemblée générale organisée aujourd'hui est l'expression de la solidarité des États Membres avec tous les pays de la sous-région des Caraïbes touchés par l'ouragan Tomas. UN تمثل جلسة الجمعية العامة اليوم مظهرا من مظاهر تضامن الدول الأعضاء مع جميع البلدان في منطقة البحر الكاريبـي المتضررة من إعصار توماس.
    Réaffirmant la solidarité des Etats Membres avec les pays qui accueillent les réfugiés dans un esprit de fraternité islamique et en conformité avec les principes de la Charte de l'OCI et supportent, ce faisant, un lourd fardeau politique, économique et social; UN وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصادية واجتماعية جسيمة،
    Réaffirmant la solidarité des États Membres avec les pays qui accueillent les réfugiés dans un esprit de fraternité islamique et en conformité avec les principes de la Charte de l'OCI et supportent, ce faisant, un lourd fardeau politique, économique et social; UN وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومباديء ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصاية واجتماعية جسيمة،
    Si on l'envisage dans le contexte de l'ensemble de la résolution, il est clair que la nouvelle tâche du Comité comprend l'examen de la conformité des mesures prises par les États Membres avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN وإذا نُظر إلى المهمة الجديدة التي كلفت بها لجنة مكافحة الإرهاب في سياق القرار ككل تَبيَّن أنها تشمل بوضوح دراسة توافق التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء مع حقوق الإنسان.
    Cette liste devrait comporter des indications sur les circonstances justifiant le renvoi d'une affaire devant la CPI, sur les modalités de financement de ces renvois, sur les dérogations aux mesures de renvoi et sur le rôle revenant au Conseil pour favoriser la coopération des États Membres avec la CPI. UN ويمكن أن تشمل القائمة أفكارا بشأن متى تستوجب حالة ما الإحالة إلى المحكمة؛ وترتيبات التمويل للحالات المحالة؛ والإعفاءات في الإحالات، ودور المجلس في تعزيز تعاون الدول الأعضاء مع المحكمة.
    :: 10 visites autorisées de la Direction du Comité dans des États Membres, pendant lesquelles la Direction aura utilisé des éléments d'information contenus dans les bases de données des deux Comités et/ou visite dans des États Membres avec des experts des deux Comités UN :: قيام المديرية التنفيذية بعشر زيارات مأذون بها إلى الدول الأعضاء مستخدمة المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات التابعة للجنتين، و/أو قيامها بزيارات إلى الدول الأعضاء مع خبراء اللجنتين؛
    39. La représentante de l'Union européenne a souligné la détermination de l'UE à assurer la conformité des lois nationales des États Membres avec la loi de l'Union européenne interdisant les propos haineux et les crimes racistes et xénophobes, et elle a mentionné les efforts de la Commission européenne à cet égard. UN 39- وأكّدت ممثلة الاتحاد الأوروبي تصميم الاتحاد على كفالة توافق القوانين الوطنية التي تصدرها الدول الأعضاء مع قانون الاتحاد الأوروبي الذي يحظر العنصرية والخطاب الكاره للأجانب والجرائم وأشارت إلى الجهود التي تبذلها المفوضية الأوروبية في هذا الشأن.
    16) Jouer un rôle moteur dans l'action de rapprochement des pays Membres avec les institutions financières arabes et islamiques concernées afin de renforcer la contribution de ces institutions au règlement des problèmes créés ou exacerbés par la crise; UN (ج) القيام بدور الوسيط في جمع البلدان الأعضاء مع المؤسسات المالية العربية والإسلامية المعنية من أجل تعزيز دور هذه المؤسسات في حل المشاكل الناجمة عن الأزمة و/أو المتفاقمة بسببها؛
    f) Le Secrétariat joigne à la note verbale qu'il adresse chaque année aux États Membres avec les formulaires types de notification une annexe à l'intention des États qui n'ont pas de transfert à signaler, pour qu'ils communiquent un rapport < < néant > > . UN (و) أن تتضمن أيضا المذكرة الشفوية، التي ترسلها الأمانة العامة سنويا إلى الدول الأعضاء مع استمارات الإبلاغ الموحدة، مرفقا للتقارير عن عدم وجود عمليات نقل تستوفيه الدول التي لم تقم بأي عملية نقل.
    La Troïka a examiné la nécessité de renforcer le régime des sanctions actuellement imposé à l'UNITA par l'ONU et a souligné l'importance vitale de la coopération des États Membres avec le Conseil de sécurité pour garantir son application. UN وناقشت اللجنة الثلاثية ضرورة تدعيم نظام الجزاءات الحالي الذي تفرضه الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) وأكدت الأهمية الأساسية لتعاون الدول الأعضاء مع مجلس الأمن تعاونا كاملا في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more