"membres concernés à" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء المعنية على
        
    • الأعضاء المعنية إلى
        
    • اﻷعضاء المعنية في
        
    • الأعضاء المعنية أن
        
    Toutes ces mesures sont importantes et les États-Unis appellent tous les États Membres concernés à contribuer au succès de leur mise en œuvre. UN وهذه جميعا خطوات هامة والولايات المتحدة تحث جميع الدول الأعضاء المعنية على العمل من أجل إنجاحها.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    J'engage les États Membres concernés à faire ce qu'ils peuvent pour empêcher que leur territoire soit utilisé pour des activités criminelles qui exploitent la fragilité des institutions de gouvernement des pays du Sahel et aggravent le sort de la population de la région. UN وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى القيام بدورها في منع استخدام أراضيها منطلقا لأنشطة إجرامية تستغل ضعف الحكم في منطقة الساحل، وتزيد من حالة البؤس لدى شعب المنطقة.
    Le Groupe prend note de la convocation de la deuxième réunion sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui doit avoir lieu à New York immédiatement après la Conférence d'examen du TNP de 2010, et appelle tout les États Membres concernés à appuyer la tenue de cette conférence. UN وتنوّه المجموعة بعقد الاجتماع الثاني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المزمع عقده في نيويورك قُبيل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، وتدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى دعم عقد ذلك المؤتمر.
    2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales organisées sous les auspices des commissions régionales à Bucarest en novembre 2002 et à Bávaro (République dominicaine) et à Tokyo en janvier 2003 ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وفي بافارو بالجمهورية الدومينيكية وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛
    Le sous-programme, qui vise à aider le Secrétaire général, les organes des Nations Unies et les États Membres concernés à organiser des élections, devrait profiter à tous les électeurs. UN وعند متابعة تحقيق الهدف، يرمي البرنامج الفرعي إلى إفادة اﻷمين العام وهيئات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية في تنظيم الانتخابات وكذلك هيئة الناخبين بصفة عامة.
    Il exhorte les États Membres concernés à accorder une attention particulière à ces risques. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء المعنية على إيلاء اهتمام خاص للتصدي لتلك المخاطر.
    Il exhorte les États Membres concernés à accorder une attention particulière à ces risques. UN ويحث المجلس الدولَ الأعضاء المعنية على إيلاء عناية خاصة للتصدي لتلك المخاطر.
    À cet égard, j'encourage aussi les États Membres concernés à examiner l'aide qu'ils pourraient apporter pour établir de véritables unités mixtes intégrées. UN وفي هذا الصدد، أشجع أيضا الدول الأعضاء المعنية على بحث ما يمكن أن تقدمه من مساعدة لإنشاء وحدات متكاملة مشتركة فعالة.
    À cette fin, nous exhortons les États Membres concernés à prendre les mesures nécessaires pour aboutir à la signature des protocoles au Traité de Pelindaba et assurer ainsi sa mise en œuvre totale et effective. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحض الدول الأعضاء المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة صوب توقيع بروتوكولات معاهدة بليندابا لكفالة التنفيذ العملي الكامل لها.
    Le Maroc exhorte les membres du Comité spécial sur le terrorisme et les États Membres concernés à mettre de côté leurs différends et à tenter, une dernière fois, de parvenir à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 11 - وواصل كلمته قائلا إن المغرب يحث أعضاء اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب ويحث الدول الأعضاء المعنية على التغاضي عن خلافاتهم، ومحاولة التوصل لمرة أخيرة إلى توافق آراء حول الاتفاقية الدولية بشأن الإرهاب الدولي.
    5. Encourage les États Membres concernés à prendre des mesures appropriées pour accroître la disponibilité de drogues par les circuits légitimes, en particuliers dans les régions auxquelles un tel accès est limité ou n'existe pas; UN 5- تشجّع الدول الأعضاء المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة توافر العقاقير من خلال القنوات المشروعة، ولا سيما في المناطق التي تقل فيها إمكانيات الحصول على هذه العقاقير أو تكون معدومة؛
    Par ailleurs, le Secrétaire général a lancé à de multiples reprises un appel au règlement pacifique des conflits et à des mesures de confiance dans les zones de tension et il a appelé les États Membres concernés à poursuivre le dialogue de façon à résoudre leurs différends par des moyens non violents. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، كرر الأمين العام في مناسبات عدة دعوته إلى التسوية السلمية للمنازعات وإلى اعتماد تدابير لبناء الثقة في مناطق التوتر ودعا الدول الأعضاء المعنية إلى إقامة حوار دائم يهدف إلى تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; UN " 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها على التوالي في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو في كانون الثاني/يناير 2003، وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛
    2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront sous les auspices des commissions régionales en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية، في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛
    34. APPELLE les Etats Membres concernés à prendre part de manière active au premier cycle des négociations commerciales dans le cadre de l'Accord cadre sur le système de commerce préférentiel et INVITE en outre les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier l'Accord Cadre. UN 34 - يدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة الفعالة في الجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار الاتفاقية التجارية حول نظام الأفضلية التجارية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعو أيضاً الدول الأعضاء التي لم توقع وتصادق على الاتفاقية الإطارية إلى أن تبادر إلى ذلك؛
    Nous invitons aussi les États Membres concernés à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées pour réprimer l'activité des intermédiaires qui encouragent délibérément les déplacements clandestins des travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes (par. 12). UN وندعو أيضا الدول الأعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات (الفقرة 12)
    Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés > > . Dans ce contexte, l'Inspecteur invite les États Membres concernés à jouer leur rôle dans la création/défense d'une culture de la responsabilité. UN والأمين العام ليس على علم بأية إجراءات يمكن أن تكون الدول الأعضاء المعنية قد اتخذتها فيما يتصل بهذه الحالات " () وفي هذا السياق، يدعو المفتش الدول الأعضاء المعنية إلى أداء دورها في خلق/تعزيز ثقافة المساءلة.
    Le Bureau des affaires juridiques a aidé les États Membres concernés à régler des questions juridiques liées à l’application de la résolution 1192 (1998) du Conseil de sécurité et d’autres résolutions du Conseil relatives à l’attentat à la bombe contre un appareil de la Pan Am. UN ٨٠٣ - وقام المكتب بمساعدة الدول اﻷعضاء المعنية في حل المسائل القانونية المتصلة بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٢٩١١ )٨٩٩١( والقرارات اﻷخرى للمجلس المتعلقة بتفجير الرحلة ٣٠١ للطائرة بان آم.
    J'appelle à cet égard les États Membres concernés à avoir davantage recours aux comités interministériels, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالدول الأعضاء المعنية أن تستعين باللجان المشتركة بين الوزارات على نطاق أوسع في التعاون مع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more