Les bénéficiaires directs ont été des membres d'organisations de jeunes, des deux sexes, dont l'âge oscillait entre 15 et 24 ans. | UN | وكان المستفيدون مباشرة من المشروع هم الشباب أعضاء المنظمات الشبابية من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة. |
La plupart des arrestations ont été opérées dans le cadre de campagnes de terreur et de chasse à l'homme à l'encontre des membres d'organisations favorables au retour du Président Aristide. | UN | وتم معظم الاعتقالات في إطار حملات إرهاب ومطاردة أعضاء المنظمات المؤيدة لعودة الرئيس أريستيد. |
Il s'agit, en général, de faire partie d'un comité de développement de village, dont les membres sont souvent également membres d'organisations communautaires. | UN | وتتخذ هذه المشاركة عادة شكل العضوية في إحدى لجان تنمية القرية، التي عادة ما يكون أعضاؤها كذلك أعضاء في منظمات أهلية. |
L'importance de ce thème a été confirmée par la présence de plus de 300 participants venus de 45 pays, y compris des membres d'organisations non gouvernementales, des parlementaires, des universitaires, des activistes et des journalistes, avec une écrasante majorité de femmes. | UN | وأكد أهمية الموضوع 300 مشارك من 45 بلدا، من بينهم أعضاء في المنظمات غير الحكومية، وبرلمانيون، وأكاديميون، ونشطاء، وصحفيون، كانت أغلبيتهم العظمى من النساء. |
États non membres d'organisations et États non participants à des arrangements | UN | الدول غير الأعضاء في المنظمات وغير المشتركين في الترتيبات |
Responsables gouvernementaux, universitaires, chercheurs, donateurs et membres d'organisations non gouvernementales composent ce lectorat. | UN | وهم يشملون المسؤولين الحكوميين، والأكاديميين، والباحثين، والجهات المانحة، وأعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Ateliers dans 7 régions, pour un total de 1 437 membres d'organisations de la société civile | UN | حلقة تدريبية عقدت في 7 مناطق، لما مجموعه 437 1 من أعضاء منظمات المجتمع المدني |
Cette activité a été suivie de fouilles dirigées par le commandant de la caserne de Petit-Goâve dans les maisons de plusieurs membres d'organisations démocratiques. | UN | وقد لحق هذا النشاط عمليات تفتيش قام بها قائد ثكنة بوتي ـ غواف في منازل العديد من أعضاء المنظمات الديمقراطية. |
Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
De mettre sur pied une équipe consultative interdisciplinaire composée de membres d'organisations civiles de descendants d'Africains et chargée de conseiller le Groupe de travail. | UN | إنشاء فريق استشاري متعدد التخصصات يتبع الفريق العامل ويتألف من أعضاء في منظمات مدنية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Plusieurs de ces procès concernaient des membres d'organisations de défense des droits de l'homme ou de syndicats. | UN | وشملت عدة محاكمات من هذا القبيل أعضاء في منظمات لحقوق الإنسان أو نقابيين. |
De plus, parler à l'article 2 d'< < entités > > comme membres d'organisations internationales semble simpliste. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإشارة في المادة 2 إلى " الكيانات " بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية تبدو شديدة التبسيط. |
En ce qui concerne le recrutement de membres d'organisations terroristes, l'article 263 du Code pénal prévoit des sanctions contre les associations criminelles et traite comme complices tous ceux qui leur fournissent des armes, des munitions ou d'autres moyens. | UN | فيما يتعلق بتجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية، تنص المادة 263 من القانون الجنائي على معاقبة أعضاء التنظيمات الإجرامية ومعاملة كل من يمدون تلك التنظيمات بالأسلحــــة أو الذخائـــر أو أي وسائل أخـــرى بوصفهم شركاء في الجريمة. |
En ce qui concerne le contexte dans lequel les actes unilatéraux peuvent être publiés, il est utile d'examiner le statut des déclarations faites par les États qui sont membres d'organisations internationales. | UN | وفيما يتعلق بالسياق الذي يجوز فيه نشوء الأفعال الانفرادية، فإن حالة التصريحات التي تدلي بها الدول الأعضاء في المنظمات الدولية تستحق النظر. |
Il a également visité le tribunal et une prison dans la province de Battambang et s'est entretenu avec des représentants des pouvoirs publics et les membres d'organisations non gouvernementales opérant sur place. | UN | وزار المحكمة وسجنا في منطقة بتمبانغ وأجرى مناقشات مع مسؤولي وأعضاء المنظمات غير الحكومية هناك. |
Il faut souligner que la répression a sévèrement frappé les milieux favorables au retour du Président et qu'un grand nombre de membres d'organisations communautaires de base ont été contraints de prendre le chemin de l'exil ou de se cacher hors de leurs foyers en raison de cette intensification. | UN | ويجدر باﻹشارة أن القمع قد انهال على اﻷوساط المناصرة لعودة الرئيس أريستيد وأن عددا كبيرا من أعضاء منظمات المجتمع المحلي القاعدية أكرهوا على النفي، أو الاختفاء بعيدا عن بيوتهم بسبب هذا القمع المكثف. |
Préparation et tenue de 1 stage de formation de 2 jours à l'intention de 20 membres d'organisations non gouvernementales de femmes sur le suivi du respect des droits des femmes et la communication de l'information correspondante | UN | تخطيط وتنفيذ برنامج تدريبي واحد لمدة يومين لما مجموعه 20 من موظفي المنظمات النسائية غير الحكومية، وذلك بشأن أعمال الرصد والإبلاغ المتصلة بتطبيق حقوق المرأة |
Fournir des informations sur la discrimination exercée à l'égard des femmes en raison de leurs activités politiques, que ce soit à titre personnel ou en leur qualité de membres d'organisations de femmes ou d'autres organisations. | UN | 183- تقديم معلومات عن التمييز ضد المرأة بسبب أنشطتها السياسية، سواء كانت بصفتها الفردية أو بوصفها عضوا في منظمة نسائية أو غيرها. |
4.9 L'État partie rappelle qu'en prison les personnes reconnues coupables ont reçu en tout 115 visites de membres d'organisations étrangères et de missions diplomatiques étrangères. | UN | 4-9 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين تلقوا 115 زيارة قام بها ممثلون لمنظمات أجنبية وبعثات دبلوماسية. |
En 2007, Année européenne de l'égalité des chances pour tous, le Ministère du travail et de la politique sociale a créé un Comité consultatif composé de membres d'organisations non gouvernementales dont l'action portait sur la lutte contre la discrimination. | UN | وخلال عام 2007، وهو السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع، عيّنت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لجنة استشارية مؤلفة من أعضاء من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة التمييز. |
En outre, la Women's National Commission, qui se composait de membres d'organisations bénévoles, de partis politiques et de syndicats, ainsi que d'associations religieuses et professionnelles, faisait fonction de comité consultatif auprès du Gouvernement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تعمل اللجنة النسائية الوطنية، التي تضم أعضاء من منظمات تطوعية وأحزاب سياسية ونقابات، وكذلك من جماعات دينية ومهنية، كلجنة استشارية للحكومة. |
Ce droit est-il exercé, et avec quelle régularité? Des membres d'organisations non gouvernementales ou d'autres structures de la société civile ontils également la possibilité de faire de telles visites? | UN | فهل يمارس هذا الحق فعلا، وبأي معدل؟ وهل يجوز لأعضاء المنظمات غير الحكومية وكيانات أخرى تابعة للمجتمع المدني القيام بمثل هذه الزيارات؟ |
Les victimes sont placées dans des camps spéciaux où des membres d'organisations proches du Gouvernement soudanais ou des officiers des forces armées et des forces paramilitaires leur dispensent une éducation religieuse et un entraînement militaire. | UN | ويُذكر أن هؤلاء اﻷطفال يودعون بعد ذلك في مخيمات خاصة حيث يحصلون على تعليم ديني وعلى تدريب عسكري من قِبل أفراد منظمات على علاقة بحكومة السودان أو من قِبل ضباط القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية. |
- Recrutement de membres d'organisations terroristes; | UN | :: تجنيد أشخاص في تنظيمات إرهابية؛ |
Quatre des cinq allégations portées contre des fonctionnaires se sont révélées sans fondement. Les organes d'enquête compétents des entités concernées devaient être saisis au début de 2012 des quatre allégations impliquant des membres du personnel apparenté (1 Volontaire des Nations Unies et 3 membres d'organisations non gouvernementales). | UN | وتبين أن أربعة من الادعاءات الخمسة التي جرى الإبلاغ عنها لا تستند إلى أدلة على حين يُرتقب إحالة الادعاءات الأربعة التي تورط فيها أفراد ذوو صلة (أحد متطوعي الأمم المتحدة وثلاثة موظفين في منظمات غير حكومية) إلى هيئات التحقيق المختصة التابعة للوكالات ذات الصلة في أوائل سنة 2012. |