"membres dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في إطار
        
    • الأعضاء في سياق
        
    • اﻷعضاء عن طريق
        
    • الأعضاء كجزء من
        
    • الأعضاء خلال
        
    Cependant, nous demandons que davantage d'efforts soient consentis pour donner suite aux informations reçues des États membres dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN ولكننا نود أن نحث على بذل مزيد من الجهود لمتابعة المعلومات التي يتم الحصول عليها من الدول الأعضاء في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب.
    Hier, au cours de la réunion organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, j'ai annoncé les contributions initiales de l'Union européenne et de ses États membres dans le cadre de l'appel humanitaire d'urgence lancé par l'Organisation des Nations Unies. UN وبالأمس، أعلنتُ في الاجتماع الذي عقده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن تبرع أولي سيقدمه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في إطار النداء الإنساني العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة.
    Il s'agissait pour la plupart d'activités de mise en valeur des ressources humaines, menées en collaboration avec plusieurs gouvernements membres dans le cadre de leurs programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وكانت أغلبيتها أنشطة في مجال تنمية الموارد البشرية نفذت بالتعاون مع عدد من الحكومات الأعضاء في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما ما بين البلدان النامية.
    C'est une question que j'ai abordée avec tous les membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. UN وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله.
    C'est sur cette base que nous avons demandé des ressources supplémentaires afin de renforcer le bureau d'Addis-Abeba et d'intensifier la coopération avec l'Union africaine et ses États membres dans le cadre de certaines initiatives de rétablissement de la paix engagées par les dirigeants africains. UN وعلى هذا الأساس، طلبنا رصد موارد إضافية لتعزيز المكتب في أديس أبابا وتكثيف تعاوننا مع الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء في إطار بعض مبادرات السلام التي يضطلع بها القادة الأفارقة.
    21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    La demande pourrait aussi viser le comportement d'un ou plusieurs États ou d'une ou plusieurs organisations membres dans le cadre de l'organisation responsable. UN كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى تصرف تقوم به واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في إطار المنظمة الدولية المسؤولة.
    Cela permettrait d'approfondir la réflexion et de tirer parti de la contribution des États membres dans le cadre de la Sixième Commission, ainsi que d'autres entités intéressées. UN وقالوا إن مثل هذا النهج سيتيح إمعان الفكر كما أنه سيفيد من مدخلات الدول الأعضاء في إطار اللجنة السادسة والكيانات الأخرى المهتمة بالأمر.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant notamment à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، ومحاربة الانفلات الأمني في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    En Afrique australe, l'ONUDC continue de recueillir des fonds pour aider les États membres dans le cadre de son nouveau Programme régional pour la Communauté de développement de l'Afrique australe, plaçant l'accent sur l'infection à VIH et le sida, la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, et la lutte contre la corruption. UN وفي الجنوب الأفريقي، يواصل المكتب التركيز على جمع الأموال لدعم الدول الأعضاء في إطار برنامجه الإقليمي الجديد المخصص لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، مع تركيزه على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة جرائم الحياة البرية والغابات، وجهود مكافحة الفساد.
    Le Conseil des droits de l'homme doit également examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États membres dans le cadre de son < < Examen périodique universel > > . UN 10 - ويقوم مجلس حقوق الإنسان أيضا باستعراض لحالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء في إطار ما يسمى بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les activités de forum mondial de ce genre contribuent considérablement à l'orientation des travaux de l'Organisation et lui offrent des solutions et perspectives novatrices qui lui permettent de développer ses services d'appui aux États membres dans le cadre de la coopération technique, du renforcement des capacités et de ses fonctions analytiques, consultatives et normatives. UN وتؤدي أنشطة هذه اللقاءات العالمية دوراً بالغ الأهمية في توجيه أعمال المنظمة وتزويدها بطائفة شتى من الخيارات المبتكرة والفرص السانحة لتطوير خدمات الدعم التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في إطار ما تضطلع به من وظائف التعاون التقني وبناء القدرات والوظائف التحليلية والاستشارية والناظمة.
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 22 - تشدد على أن المقترحات الرامية إلى تغيير هذه السياسات يتعين أن توافق عليها الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية؛
    Il visera en particulier à renforcer les capacités de négociation des pays membres dans le cadre de l'OMC et continuera à les aider à mieux comprendre les possibilités et difficultés liées à l'OMC et aux accords d'intégration régionale. UN وسيتم التركيز أيضا على تعزيز المهارات التفاوضية للدول الأعضاء في إطار عملية التفاوض التي تجري داخل منظمة التجارة العالمية ومواصلة توعيتها بالفرص التي تتيحها هذه المنظمة والتحديات التي تطرحها، فضلا عن الفرص التي تتيحها اتفاقيات التكامل الإقليمي والتحديات التي تطرحها.
    12. Remercie la BID pour son initiative d'allégement de la dette des États membres dans le cadre de l'initiative internationale d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés (PPLE); UN 12 - يعرب عن شكره للبنك الإسلامي للتنمية على مبادرته بتخفيض الديون عن كاهل الدول الأعضاء في إطار المبادرة الدولية لتحقيق عبء الديون عن الدول عالية المديونية.
    Cette question devrait retenir toute l'attention des États membres dans le cadre de la revitalisation de l'Organisation. UN وينبغي أن تستحوذ هذه المسألة على اهتمام الدول الأعضاء في سياق تنشيط المنظمة.
    De même, un expert technique de l'UNODC a été temporairement affecté au Bureau des affaires spatiales pour soutenir la mise en place d'un appui technique aux États membres dans le cadre de UN-SPIDER. UN كذلك انتُدب خبير تقني من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة للعمل بصفة مؤقتة في مكتب شؤون الفضاء الخارجي بهدف دعم تقديم الدعم التقني إلى الدول الأعضاء في سياق برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le deuxième concernait le suivi des publications par les Etats membres dans le cadre de réunions semestrielles entre le Comité des publications du secrétariat et le Groupe de travail. UN والثاني يتمثل في رصد المنشورات من جانب الدول اﻷعضاء عن طريق اجتماعات نصف سنوية تعقد بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والفرقة العاملة.
    1.2 100 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité tiennent compte des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et les États membres dans le cadre de l'initiative Nouveaux horizons. UN 1-2 تتضمن 100 في المائة من التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن الإحاطات الإعلامية مع البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء كجزء من متطلبات برنامج ' الآفاق الجديدة`
    Comme les États Membres l'ont déclaré à de multiples occasions, lorsque des débats thématiques aboutissent à l'adoption de résolutions, les idées avancées par les États membres dans le cadre de ces débats doivent être dûment reflétées dans lesdites résolutions. UN وعلى النحو الذي أوضحته الدول الأعضاء في العديد من المناسبات، فإنه حينما تؤدي المناقشات المواضيعية إلى اتخاذ قرارات، يلزم أن تدرج بشكل سليم في هذه القرارات الأفكار التي تقترحها الدول الأعضاء خلال المناقشات المواضيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more