2. S'appuyant sur la Déclaration de Lima, l'ONUDI vise à aider les États Membres dans leurs efforts vers le développement industriel inclusif et durable. | UN | 2- بناءً على إعلان ليما، تهدف اليونيدو إلى أن تدعم دولها الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع. |
Une attention particulière devrait aussi être accordée à l'adoption par la Conférence générale de décisions et de résolutions qui rendront l'ONUDI mieux à même d'aider les États Membres dans leurs efforts de développement. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لاعتماد المؤتمر العام مقررات وقرارات من شأنها أن تعزز قدرة اليونيدو على مساعدة الدول الأعضاء في جهودها من أجل التنمية. |
Nous applaudissons également au rôle plus important donné à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en matière de coordination, en vue de permettre au système des Nations Unies d'appuyer plus efficacement les États Membres dans leurs efforts de mise en œuvre de cette Stratégie. | UN | كما نرحب باضطلاع فرقة العمل بدور تنسيقي أقوى لكفالة زيادة الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في جهودها لتنفيذ الاستراتيجية. |
On peut dire que dans les 10 années passées, la Convention sur les droits des enfants a été une force motrice et un objectif noble et digne pour tous les pays Membres dans leurs efforts et leurs actions. | UN | ويمكن لنـا أن نقـول إنه خلال السنوات العشر الماضية ظلت اتفاقية حقوق الطفل قوة دافعة وهدفا نبيلا وقيما لجميع الدول الأعضاء في جهودها وأعمالها. |
Le présent rapport décrit les moyens mobilisés par l'ONUDC pour aider les États Membres dans leurs efforts pour assurer à tous développement, sécurité et justice en œuvrant en faveur d'un monde à l'abri de la criminalité, de la drogue et du terrorisme. | UN | ويبين هذا التقرير السبل التي يساعد بها المكتب الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية والأمن والعدالة للجميع من خلال السعي إلى إقامة عالم آمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب. |
c) Aider tous les États Membres dans leurs efforts visant à ratifier la Convention et ses Protocoles ou à y adhérer; | UN | (ج) مساعدة جميع الدول الأعضاء في جهودها لتصديق الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها؛ |
Il s'agit d'une organisation internationale ayant des caractéristiques intergouvernementales qui est chargée de lever des fonds pour aider les États Membres dans leurs efforts de prévention et de traitement du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme. | UN | وهو منظمة دولية ذات خصائص حكومية دولية ومكلفة بجمع الأموال من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وعلاجها. |
c) Aider tous les États Membres dans leurs efforts visant à ratifier la Convention et ses Protocoles ou à y adhérer; | UN | (ج) مساعدة جميع الدول الأعضاء في جهودها لتصديق الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها؛ |
En particulier, il a conclu à la nécessité urgente d'investir de manière importante dans certains domaines prioritaires afin de s'assurer le bénéfice des fonds des principaux donateurs et de pouvoir préserver sa capacité de fournir, dans un avenir prévisible, un appui efficace à ses États Membres dans leurs efforts de développement. | UN | وحددت بصورة خاصة حاجة عاجلة إلى استثمارات جديدة كبيرة في مجالات معيَّنة ذات أولوية بغية تأمين صلاحيتها للحصول على تمويل من جهات مانحة رئيسية، وتمكُّنها من المحافظة على قدراتها على توفير دعم فعال لدولها الأعضاء في جهودها الإنمائية في المستقبل المنظور. |
60. L'ONUDI a besoin de ressources financières pour poursuivre ses activités de partenariat et accompagner les États Membres dans leurs efforts de développement. | UN | 60- واختتم قائلا إن اليونيدو في حاجة إلى الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها الشراكية ولمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الإنمائية. |
Depuis plus de 50 ans, l'Organisation des Nations Unies, grâce à son programme relatif à l'administration publique, aux finances et au développement, a aidé les États Membres dans leurs efforts visant à renforcer, améliorer et réformer leurs systèmes de gouvernance et leurs institutions administratives. | UN | وطوال أكثر من 50 عاما، قامت الأمم المتحدة، من خلال برنامجها المتعلق بالإدارة العامة والمالية العامة والتنمية، بمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تعزيز وتحسين وإصلاح نظم حكمها ومؤسساتها الإدارية. |
2. L'ONU devrait continuer d'aider la CEDEAO et ses États Membres dans leurs efforts pour améliorer les processus électoraux au moyen d'une capacité de suivi électoral régionale plus solide. | UN | 2 - ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحسين العمليات الانتخابية من خلال تعزيز القدرات الإقليمية على رصد الانتخابات. |
5. Demander à l'ONUDC de continuer à fournir une assistance technique, notamment dans le domaine de la recherche et de la collecte de données, pour aider les États Membres dans leurs efforts de lutte contre le trafic illicite de migrants; | UN | 5- مطالبة المكتب بأن يواصل توفير المساعدة التقنية، بما يشمل المساعدة في البحوث وجمع البيانات، دعما للدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى معالجة مسألة تهريب المهاجرين؛ |
Consciente des problèmes rencontrés par les États Membres dans leurs efforts pour lutter contre le terrorisme dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, la Direction exécutive a renforcé l'intégration du droit international des droits de l'homme dans ses initiatives de facilitation de l'assistance technique. | UN | وإذ تضع المديرية التنفيذية في اعتبارها المجموعة الخاصة من التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب ضمن إطار تُحتَرم فيه حقوق الإنسان وسيادة القانون، فقد عززت إدماج القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما تبذله من جهود لتيسير المساعدة التقنية. |
Elle a fourni une opportunité aux organismes des Nations Unies et aux États membres d'étudier, dans le cadre de débats, la manière dont le système des Nations Unies pourrait mobiliser ses capacités d'une façon plus coordonnée pour soutenir les États Membres dans leurs efforts visant à passer à une économie verte, donnant ainsi suite au rapport du Groupe de la gestion de l'environnement. | UN | وشكل الحدث فرصةً لإجراء نقاش بين وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء استكشفوا فيه الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تحشد قدراتها بطريقة أكثر تنسيقاً لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها للانتقال إلى مسارات اقتصاد أخضر شامل كمتابعة لتقرير فريق الإدارة البيئية. |
C'est ainsi qu'a été créé en Amérique centrale, en 2004, le Centre pour la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC), chargé d'épauler les pays Membres dans leurs efforts visant à mieux faire appliquer le cadre régional de prévention des catastrophes. | UN | ففي أمريكا الوسطى مثلاً، أنشئ في عام 2004 مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى وكُلف بمسؤولية دعم البلدان الأعضاء في جهودها الرامية إلى المضي قدماً في تنفيذ الإطار الإقليمي للحد من أخطار الكوارث. |
Tout au long de 2013, le Service continuera d'aider les États Membres dans leurs efforts pour combattre le terrorisme, de leur apporter, à leur demande, une assistance technique juridique et de mener à bien des activités de renforcement des capacités. | UN | 96- سوف يواصل الفرع، طوال عام 2013، دعم الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الإرهاب، وتقديم المساعدة التقنية القانونية لها، بناءً على طلبها، وتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
Le Centre a aidé les États Membres dans leurs efforts pour appliquer la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs aux acteurs non étatiques. | UN | 20 - قدم المركز الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En réponse à la Stratégie, l'ONUDC a établi un document intitulé " Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC " (Traduire en actes la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies: le rôle de l'ONUDC), qui donne un aperçu des mesures spécifiques que l'ONUDC prévoit pour continuer d'aider les États Membres dans leurs efforts de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | 6- واستجابة للاستراتيجية، أعد المكتب ورقة عنوانها " تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب: دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " ، وهي تقدّم استعراضا للخطوات المحددة التي يعتزم المكتب اتخاذها من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية. |
III. Principaux domaines d'activité Seule entité régionale des Nations Unies chargée des questions de paix et de désarmement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, le Centre aide les États Membres dans leurs efforts en vue de mettre en œuvre efficacement les engagements qui leur incombent au titre de divers instruments mondiaux, régionaux et sous-régionaux. | UN | 4 - يعد المركز الكيان الإقليمي الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي يعالج قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وبتلك الصفة، يساعد المركز الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجب مختلف الصكوك على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |