"membres de l'agence" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في الوكالة
        
    • أعضاء الوكالة
        
    • اﻷعضاء في وكالة
        
    • عضو في وكالة
        
    • أعضاء في الوكالة
        
    • أفراد وكالة
        
    • أعضاء وكالة
        
    • عضوية الوكالة
        
    Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres de l'Agence afin d'aboutir à un consensus. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق.
    Le renforcement du système international de garanties demeure l'un des objectifs communs des États membres de l'Agence. UN ولا يزال تعزيز نظام الضمانات الدولية أحد الأهداف المشتركة بين الدول الأعضاء في الوكالة.
    Il est bon de constater le niveau très élevé d'appui dont jouit la coopération technique parmi l'ensemble des membres de l'Agence. UN من دواعي السرور أن نرى المستوى القوي جدا لدعم التعاون التقني بين أعضاء الوكالة.
    Ils ont de nouveau exhorté les pays pratiquant la pêche hauturière dans la région à appuyer cette initiative des pays membres de l’Agence des pêcheries du Forum. UN وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى.
    Les Tokélaou sont membres de l'Agence des pêcheries du Forum du Pacifique Sud, de l'Université du Pacifique Sud et du Programme pour l'environnement de la région du Pacifique Sud. UN 19 - وتوكيلاو عضو في وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ وجماعة جنوب المحيط الهادئ وعضو في جامعة جنوب المحيط الهادئ والبرنامج البيئي الإقليمي للمحيط الهادئ.
    Cela susciterait des problèmes parmi les États membres de l'Agence. UN وسيؤدي ذلك إلى ظهور مشكلات فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ma délégation exprime sa gratitude aux États membres de l'Agence qui ont contribué au Fonds de coopération technique. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للدول الأعضاء في الوكالة التي ساهمت في صندوق التعاون الفني.
    C'est particulièrement le cas des États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وينطبق هذا، بصفة خاصة، على الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Après 2015, il faudra maintenir une vision commune et de long terme des mesures nécessaires pour renforcer la sûreté nucléaire, qui soient partagées par tous les États membres de l'Agence. UN ويتعين أن تتضح بعد عام 2015 الرؤية المشتركة التي تتقاسمها الدول الأعضاء في الوكالة للإجراءات الواجب اتخاذها من أجل تعزيز السلامة النووية في الأجل الطويل.
    Ils se sont félicités de l'approbation par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA de trois mécanismes de garantie relatifs au combustible nucléaire pour les États membres de l'Agence. UN ورحبت بإقرار مجلس محافظي الوكالة لثلاث آليات تكفل توفير الوقود للدول الأعضاء في الوكالة.
    C'est une autre raison pour laquelle tous les membres de l'Agence apprécient à sa juste valeur le savoir-faire impartial de celle-ci. UN وهذا سبب آخر يدعو الدول الأعضاء في الوكالة لأن تقدر أيما تقدير خبرتها المحايدة.
    Les États membres de l'Agence et son secrétariat accomplissent un travail phénoménal. UN وتقوم الدول الأعضاء في الوكالة وأمانتها بعمل هائل حقا.
    Nous engageons instamment tous les États membres de l'Agence à soutenir les efforts faits par l'AIEA face à ce grand problème. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في الوكالة دعم أنشطتها في ذلك المجال الهام للغاية.
    Le renforcement de l'Agence est dans notre intérêt à tous, et tous les États membres de l'Agence doivent s'y engager. UN إن تعزيز الوكالة مصلحة مشتركة والتزام تتحمله جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Le Programme de coopération technique joue un rôle crucial dans le transfert de la technologie nucléaire vers les États en développement membres de l'Agence. UN ويؤدي برنامج التعاون التقني دورا حاسما في نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    Le Fonds doit disposer de ressources prévisibles, adéquates et assurées; la délégation thaïlandaise prie donc instamment les États membres de l'Agence de verser au Fonds l'intégralité de leurs contributions. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    Ils se félicitent de l'approbation par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA de trois mécanismes de garantie relatifs au combustible nucléaire pour les États membres de l'Agence. UN ورحَّبنا بموافقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ثلاث آليات لضمان الإمدادات بالوقود للدول الأعضاء في الوكالة.
    Il est réjouissant de voir le solide appui accordé à la coopération technique par tous les membres de l'Agence. UN ومما يثلج صدورنا أن نرى مستوى الدعم الشديد للتعاون التقني بين جميع أعضاء الوكالة.
    Pour favoriser une gestion plus rationnelle des ressources, les membres de l’Agence élaboraient des plans de gestion de la pêche au thon et de développement de ces ressources. UN ولتيسير اﻹدارة الرشيدة، يعمل أعضاء الوكالة على وضع خطط ﻹدارة وتنمية أرصدة أسماك التون.
    À la réunion du Forum du Pacifique Sud de cette année, nos dirigeants ont réaffirmé leur appui à la notion du système de surveillance des navires pour les pays membres de l'Agence des pêcheries du Forum. UN في الاجتماع الذي عقده محفل جنوب المحيط الهادئ هذا العام، كرر قادتنا التأكيد على تأييدهم لمفهوم نظام رصد السفن بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في وكالة المحفل لمصائد اﻷسماك.
    Les Tokélaou sont membres de l'Agence des pêches du Forum du Pacifique Sud, de la Communauté du Pacifique, de l'Université du Pacifique Sud et du Programme pour l'environnement de la région du Pacifique Sud. UN 33 - وتوكيلاو عضو في وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، وجماعة جنوب المحيط الهادئ، وجامعة جنوب المحيط الهادئ، والبرنامج البيئي الإقليمي للمحيط الهادئ.
    Les États parties à la Convention de Niamey sont membres de l'Agence. UN الدول اﻷطراف في اتفاقية نيامي هي أعضاء في الوكالة.
    Ils auraient été transférés à N'Djamena par des membres de l'Agence nationale de sécurité. UN ويزعم أن أفراد وكالة اﻷمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا.
    Les membres du Conseil du tourisme d'Amérique centrale et du SITCA sont également membres de l'Agence de promotion touristique de l'Amérique centrale (CATA) dont le siège est à Madrid. UN ويشكل أعضاء المجلس والاتحاد أيضا أعضاء وكالة السياحة لأمريكا الوسطى التي يوجد مقرها في مدريد.
    Le rapport annuel de 1993 commence par passer en revue les garanties et contrôles de l'AIEA, traite ensuite de la sûreté nucléaire et, plus tard seulement, étudie un domaine qui est d'une importance vitale pour la majorité des membres de l'Agence, à savoir la coopération technique en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN فالتقرير السنوي لعام ١٩٩٣ يبدأ باستعراض ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضوابطها، ثم ينظر في السلامة النووية، ولم يتناول إلا أخيرا المجال ذا اﻷهمية الحيوية لغالبية عضوية الوكالة: وهو التعاون التقني في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more