"membres de l'omc à" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على
        
    • أعضاء منظمة التجارة العالمية على
        
    Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. UN وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق.
    Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. UN ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق.
    Le Rapporteur spécial encourage tous les États membres de l'OMC à mettre à profit toutes les possibilités du droit commercial international afin de promouvoir le droit à la santé dans les pays en développement. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة من مجموعة كاملة من الترتيبات المرنة المتاحة بمقتضى القانون التجاري الدولي قصد تعزيز الحق في الصحة في البلدان النامية.
    Dans les Caraïbes, l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) encourage ses États membres qui sont membres de l'OMC à se doter de groupes de travail sur la facilitation du commerce afin de mieux coordonner leurs positions pour les négociations en cours. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، تُشجع أمانة منظمة دول شرق البحر الكاريبي الدول الأعضاء فيها الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إنشاء أفرقة عاملة معنية بتيسير التجارة لتنسيق موقفها بصورة أفضل في المفاوضات الجارية.
    Il encourage les membres de l'OMC à poursuivre la mise en œuvre du programme de travail de Doha. UN وتحث خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة برنامج عمل الدوحة.
    À titre de mesure générale, on recommande que le Conseil économique et social exhorte les États membres de l'OMC à envisager d'accorder aux pays qui sont radiés de la liste des PMA, au moins en partie, le traitement spécial actuellement applicable aux PMA pour une période de transition, au cas par cas. UN ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة.
    Le commerce international offre une autre issue à la pauvreté pour les pays en développement, et elle invite instamment les États membres de l'OMC à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour conclure rapidement le Cycle de Doha. UN وقالت إن التجارة الدولية توفِّر فرصاً أخرى للبلدان النامية للخروج من دائرة الفقر، وحثّت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين من أجل إكمال جولة الدوحة.
    En deuxième lieu, l'échec des négociations sur le programme de Doha pour le développement a constitué un sérieux recul pour le développement et l'Organisation des Nations Unies devrait inciter les membres de l'OMC à retourner à la table de négociations et axer leur attention sur les questions de développement. UN وثانيا، أسفر الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن خطط الدوحة الإنمائية عن نكسة خطيرة للتنمية، وعلى الأمم المتحدة أن تشجع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على العودة إلى مائدة المفاوضات والتركيز على قضايا التنمية.
    L'absence d'une classification des services sanctionnée par un accord aux fins de l'AGCS a incité certains États membres de l'OMC à demander des éclaircissements à cet égard pendant les négociations en cours sur les services. UN وعدم وجود تصنيف متفق عليه بشأن الخدمات تحقيقا للأغراض المتوخاة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو الذي حمل بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التماس إيضاح في هذا المجال في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات.
    La HautCommissaire rappelle aux États que de façon plus générale ils doivent respecter les droits de l'homme dans les autres pays et elle encourage les membres de l'OMC à négocier de façon à permettre aux pays accédants de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme de leur propre peuple. UN وتذكّر المفوضة السامية بالمسؤولية العامة لاحترام حقوق الإنسان في البلدان الأخرى وتشجع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفاوض بطرق تمكن البلدان الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة من احترام حقوق الإنسان لشعوبها ومن حماية هذه الحقوق وإعمالها.
    PRODUITS DE BASE 11. Nous exhortons les membres de l'OMC à se préoccuper de l'instabilité et du déclin séculaire du cours des produits de base en vue de stabiliser les prix à des niveaux équitables et rémunérateurs pour ces produits et d'accroître la participation des pays en développement et des PMA à la chaîne de production de valeur. UN 11- نحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التصدي لأزمة اضطراب أسعار السلع الأساسية وتراجعها المطرد بغية تحديد أسعار مستقرة وعادلة ومجزية لهذه المنتجات، فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة في الإنتاج.
    La CARICOM est pleinement favorable à l'< < Aide pour le commerce > > et pense également que la Commission devrait exhorter les États membres de l'OMC à s'assurer que les négociations de Doha permettent de tenir les promesses faites en matière de développement et de réaliser les objectifs convenus au plan international dans ce domaine, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 60 - وقال إن الجماعة الكاريبية تؤيد تماماً " المساعدة للتجارة " كما أنها ترى أن على اللجنة أن تحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على تأكيد أن مفاوضات الدوحة تفي بما وعدت وتنفذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous exhortons les membres de l'OMC à redoubler d'efforts pour parvenir à une conclusion ambitieuse, équilibrée et axée sur le développement du Programme de Doha pour le développement, tout en respectant les principes de transparence, d'inclusion et de décision consensuelle afin de renforcer le système commercial mondial. UN 282 - ونحث الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة نحو التنمية لبرنامج الدوحة الإنمائي، مع احترام مبادئ الشفافية والشمول واتخاذ القرار بتوافق الآراء، بقصد تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Nous exhortons tous les pays membres de l'OMC à s'abstenir d'imposer des conditions excessives et coûteuses aux candidatures des pays en développement. UN ونحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن وضع مطالب مفرطة أو عسيرة على الطلبات التي تتقدم بها البلدان النامية.
    Il demande la mise en place d'un mécanisme obligatoire pour l'adhésion rapide des pays les moins avancés et prie instamment les membres de l'OMC à garantir l'adhésion de ces pays en exigeant seulement qu'ils s'acquittent des engagements qui sont en rapport avec leur niveau de développement. UN ودعا إلى إنشاء آلية ملزِمـة للانضمام السريع لأقل البلدان نموا، وحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على كفالة انضمام تلك البلدان، وذلك بأن يطلب منها الوفاء فقط بالالتزامات التي تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Nous exhortons les membres de l'OMC à conclure les négociations dans le cadre du Programme de Doha pour le développement afin de s'attaquer aux mesures protectionnistes qui se profilent. UN ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يختتموا المفاوضات الجارية في إطار برنامج الدوحة الإنمائي بحيث يصبح بالإمكان معالجة التدابير الحمائية الآخذة في الظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more