"membres de l'omc de" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في منظمة التجارة العالمية
        
    • أعضاء منظمة التجارة العالمية على
        
    • أعضاء منظمة التجارة العالمية من
        
    Par conséquent, la Zambie demande instamment aux États membres de l'OMC de conclure le Cycle dans les plus brefs délais. UN ولهذا تحث زامبيا الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على اختتام جولة الدوحة في أقرب فرصة ممكنة.
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Nous demandons donc instamment aux membres de l'OMC de continuer à négocier sur la base des mandats définis. UN لذا نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة التفاوض على أساس الولايات؛
    Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de s'abstenir de soumettre les demandes d'admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية.
    Pour veiller à ce que des progrès soient accomplis à cet égard, l'Accord permet aux pays en développement membres de l'OMC de s'engager à appliquer les mesures en fonction de leur capacité tout en prescrivant aux pays développés et aux organisations internationales d'aider les membres en développement à acquérir la capacité de mise en œuvre nécessaire. UN ولضمان التقدم، يتيح الاتفاق أن يعقد أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية التزامات بتنفيذ التدابير تتماشى مع قدراتها، بينما يتعين على البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم إلى الأعضاء من البلدان النامية في اكتساب القدرات اللازمة.
    Deuxièmement, elle affirme sans ambiguïté que ledit Accord devrait être interprété et mis en œuvre d'une manière qui appuie le droit des membres de l'OMC de protéger la santé publique. UN وثانياً، يبين الإعلان بوضوح أنه ينبغي تفسير وتطبيق ذلك الاتفاق بطريقة تدعم حق الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في حماية الصحة العامة.
    Elles restreignent le champ des possibilités qui sont offertes aux membres de l'OMC de configurer et reconfigurer individuellement leurs droits et obligations en matière de commerce international de manière à poursuivre leur développement par la voie, et dans le cadre, de la réalisation de tous les droits de l'homme internationalement reconnus. UN فهي تقلص الإمكانيات المتاحة لفرادى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لصياغة وإعادة صياغة حقوقها والتزاماتها التجارية من أجل تحقيق التنمية من خلال وضمن إطار إعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Les membres du G-8 ont fait une déclaration au sujet de leur attachement au système commercial multilatéral et de la volonté politique des membres de l'OMC de poursuivre le processus. UN فقد أدلى أعضاء مجموعة الثمانية ببيان عن التزامهم بالنظام التجاري المتعدد الأطراف والإرادة السياسية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لدفع العملية للأمام.
    4. Nous demandons aux États membres de l'OMC de commencer à fournir une assistance dans le contexte de l'aide au commerce, aussitôt que possible et indépendamment du résultat final du cycle de négociations en cours. UN 4- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى بدء تقديم المساعدة في سياق برنامج المعونة من أجل التجارة بأقصى سرعة ممكنة وبصرف النظر عن النتيجة النهائية لجولة المفاوضات الجارية.
    4. Nous demandons aux États membres de l'OMC de commencer à fournir une assistance dans le contexte de l'aide au commerce, aussitôt que possible et indépendamment du résultat final du cycle de négociations en cours. UN 4- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى بدء تقديم المساعدة في سياق برنامج المعونة من أجل التجارة بأقصى سرعة ممكنة وبصرف النظر عن النتيجة النهائية لجولة المفاوضات الجارية.
    Il faut encourager la collaboration entre pairs afin de permettre à ces pays et aux membres de l'OMC de partager leur expérience et de dispenser des conseils et un appui technique avec l'aide des organisations et donateurs internationaux. UN وينبغي زيادة تشجيع نهج التعاون بين الأقران، الذي تقوم بموجبه هذه البلدان والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بتبادل الخبرات وتقديم المشورة والمساعدة التقنية، وذلك بدعم من المنظمات الدولية والجهات المانحة.
    La structure spéciale de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) offre bien une certaine flexibilité permettant aux membres de l'OMC de choisir, à titre individuel, les politiques qu'ils souhaitent assujettir aux disciplines dans certains secteurs économiques, mais sous réserve des règles générales concernant les normes techniques et la réglementation intérieure; UN بيد أن الهيكل الفريد للاتفاق العام للتجارة في الخدمات يوفر بعض المرونة الأمر الذي يسمح لفرادى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية باختيار السياسات التي يودون إخضاعها للنظام في قطاعات اقتصادية معينة، شريطة أن تتوافق مع القواعد العامة المتعلقة بالمعايير التقنية والقوانين المحلية؛
    24. Nous demandons à tous les membres de l'OMC de faciliter et d'accélérer l'accession des États arabes à l'OMC, des considérations autres que d'ordre commercial ne devant pas être invoquées pour retarder une accession ou pour bloquer des demandes d'accession. UN 24- إننا ندعو جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى تيسير انضمام الدول العربية إلى منظمة التجارة العالمية وتسريعه، وعدم استخدام اعتبارات غير تجارية لتأخير الانضمام أو تعليق طلبات الانضمام.
    30. Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de soutenir la demande de la Palestine en vue de l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Organisation ainsi que la demande que la Palestine a déposée pour participer à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong (Chine). UN 30- ونحث جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على دعم طلب فلسطين المقدم لتوه للحصول على العضوية بصفة مراقب في المنظمة، وكذلك طلبها المقدم لتوه لحضور المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في
    Le climat qui s'est instauré après la Conférence de Doha donne la possibilité aux membres de l'OMC de chercher ensemble les meilleurs moyens de mettre en œuvre des mesures < < en faveur de l'accélération accrue du mouvement, de la mainlevée et du dédouanement des marchandises, y compris les marchandises en transit > > . UN والمرحلة الحالية التالية لإعلان الدوحة تمنح الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية فرصة للبحث المشترك عن أكثر الظروف الملائمة لتنفيذ التدابير التي " تزيد من تسريع نقل السلع والسماح بخروجها وتخليصها بما في ذلك السلع العابرة " (21).
    Les participants ont prié ceux qui n'étaient pas encore membres de l'OMC de collaborer plus intensément avec leurs partenaires commerciaux afin d'achever le processus d'adhésion et ont demandé qu'un accès au marché en franchise de droits et hors contingents soit concédé à tous les produits d'exportation en provenance des pays en développement sans littoral qui sont membres de l'OMC. UN ودعا المشاركون البلدان التي لم تصبح بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى المشاركة بشكل مكثف مع شركائها التجاريين من أجل استكمال عملية انضمامها، كما حثوا على أن يجري منح جميع منتجات التصدير التي يكون منشؤها البلدان النامية غير الساحلية سبيلا لدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بدون الخضوع لأي رسوم جمركية أو أي حصص سوقية مفروضة.
    Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de s'abstenir de soumettre les demandes d'admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية.
    6. Prions instamment tous les membres de l'OMC de convenir de procéder à un examen complet des questions relatives au commerce des pays en développement sans littoral. UN 6 - نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الاتفاق على إجراء استعراض شامل للمسائل المتصلة بتجارة البلدان النامية غير الساحلية.
    a) Demander l'entrée en vigueur définitive de l'Accord sur la facilitation du commerce et demander instamment à tous les membres de l'OMC de le ratifier pour qu'il entre en vigueur en 2015 et pour que ses dispositions soient appliquées; UN (أ) الدعوة إلى بدء نفاذ اتفاق تيسير التجارة بشكل نهائي، وحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على التصديق على ذلك الاتفاق بغرض كفالة بدء نفاذه في عام 2015 وتنفيذه وفقاً للأحكام الواردة فيه؛
    D'après le texte de juillet, l'autorisation donnée à tous les membres de l'OMC de déroger aux obligations relatives à la clause NPF dans le cadre du traitement préférentiel dont bénéficient tous les pays membres les moins avancés constitue la solution la plus satisfaisante, les principes et caractéristiques spécifiques de cette dérogation devant être fixés avant la présentation de l'offre révisée. UN وينص مشروع تموز/يوليه على أن الإعفاء المتاح لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية من التزامات الدولة الأكثر رعاية فيما يتعلق بالمعاملة التفضيلية التي تفيد جميع الأعضاء من أقل البلدان نمواً يعطي نتيجة مرضية بدرجة كبيرة وأن المبادئ والسمات المحددة لمثل هذا الإعفاء سوف تستكمل قبل تقديم العرض المنقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more