"membres de l'otsc" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي
        
    • الأعضاء في المنظمة
        
    Les États membres de l'OTSC souhaitent la paix, la stabilité et la prospérité économique de l'Afghanistan. UN والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مهتمة بتحقيق السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان.
    Les États membres de l'OTSC, pour leur part, s'y emploieront activement. UN وستسعى الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي من جهتها سعيا حثيثا إلى تحقيق هذا الغرض.
    Les États membres de l'OTSC, qui ne sont ni des pays producteurs ni des pays destinataires, connaissent une recrudescence de la toxicomanie. UN وتعاني من زيادة الإدمان الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي التي ليست بلدانا منتجة أو متلقية.
    Cinq États membres de l'OTSC sont membres de ce groupe. UN ويضم هذا الفريق ضمن أعضائه خمسا من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Il subsiste cependant plusieurs aspects négatifs qui mettent en péril la sécurité des États membres de l'OTSC. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال توجد جملة من السلبيات، التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة.
    Les membres de l'OTSC sont disposés à fournir un appui aux efforts d'édification de la nation afghane. UN إن الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مستعدون لتقديم الدعم لجهود بناء الدولة في أفغانستان.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective et son secrétariat continueront d'accorder une attention prioritaire aux efforts collectifs faits par les États membres de l'OTSC pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et la menace terroriste. UN وسيظل بذل جهود جماعية من جانب الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والتهديد الإرهابي هو محور تركيز تلك المنظمة وأمانتها.
    Au total, plus de 220 tonnes ont été saisies pendant toute la durée de l'opération grâce à la lutte contre les stupéfiants menée par les États membres de l'OTSC. UN وفضلا عن ذلك، جرى ضبط ما يزيد على 220 طنا من المخدرات خلال فترة العملية بالكامل عبر جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    L'Opération bénéficie de la participation active des représentants de la Russie, d'autres États membres de l'OTSC, de la Chine, de la République islamique d'Iran, des États-Unis et des pays européens. UN وتحظى تلك العملية بمشاركة نشطة من ممثلين من روسيا والدول الأخرى الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي والصين وجمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    Les États membres de l'OTSC se félicitent des mesures que la communauté internationale a prises concernant la création d'un système mondial pour lutter contre les nouveaux défis et menaces. UN وتشيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بالتدابير المتخذة من قِبَل المجتمع الدولي من أجل إقامة نظام عالمي لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Les États membres de l'OTSC se félicitent des mesures que la communauté internationale a prises concernant la création d'un système mondial pour lutter contre les nouveaux défis et menaces. UN وتشيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بالتدابير المتخذة من قِبَل المجتمع الدولي من أجل إقامة نظام عالمي لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Les États membres de l'OTSC comptent participer à cette action conformément au Plan pour la coordination des activités des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective visant le réaménagement de l'Afghanistan après le conflit. UN وتعتزم الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المشاركةَ في هذه الإجراءات وفقا لخطة تنسيق أنشطة الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الرامية إلى تأهيل أفغانستان بعد الصراع.
    Les États membres de l'OTSC sont favorables à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتؤيد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي حظر استحداث وصنع أنواع ونظم جديدة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Informe les participants à la Conférence que les États membres de l'OTSC ont pris les dispositions suivantes pour exécuter le Programme d'action : UN تود أن تُبْلِغ المشاركين في المؤتمر بأن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي اتخذت التدابير التالية لتنفيذ برنامج العمل:
    L'exemple le plus récent de la lutte contre la drogue menée par les États membres de l'OTSC est la réussite de l'opération préventive internationale, connue sous le nom de Channel 2006, poursuivie depuis 2003 par les services de police des États membres de l'OTSC. UN وآخر مثال على مشاركة الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مكافحة نشاط تهريب المخدرات التنفيذ الناجح للعملية الدولية الوقائية المعروفة باسم القناة 2006.
    Les États membres de l'OTSC possèdent les connaissances et l'expérience nécessaires, ainsi que des possibilités économiques et technologiques qui pourraient être utilisées à cet égard. UN وتملك الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المعرفة والخبرة اللازمتين، ولديها الإمكانية الاقتصادية والتكنولوجية التي يمكن استغلالها بفعالية في هذا المجال.
    La situation politique et militaire de la République islamique d'Afghanistan continue d'être une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale, et en particulier pour les États membres de l'OTSC. UN والحالة العسكرية والسياسية في جمهورية أفغانستان الإسلامية لا تزال تشكل مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Grâce aux mesures prises par les organes compétents des États membres de l'OTSC, avec la participation de l'Azerbaïdjan, de la Chine, de l'Iran, du Pakistan et de l'Ukraine en qualité d'observateurs, plusieurs dizaines de tonnes de drogue ont pu être saisies. UN وأدت التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي فضلا عن الدول ذات مركز المراقب وهي أذربيجان، وإيران، والصين، وباكستان إلى مصادرة السلطات المختصة عشرات من الأطنان من المخدرات.
    Les États membres de l'OTSC œuvrent dans ce domaine sous l'égide du Conseil de coordination des autorités chargées de lutter contre le trafic des stupéfiants. UN وتعمل الدول الأعضاء في المنظمة معا تحت رعاية مجلس تنسيق أعمال السلطات المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les chefs des États membres de l'OTSC notent que la situation internationale se caractérise de plus en plus par la formation d'un système multipolaire de relations internationales et l'intensification de la coopération aux niveaux mondial et régional. UN ويلاحظ رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة أن الوضع الدولي يتسم بالتوجه صوب تشكّل نظام متعدد الأقطاب في العلاقات الدولية، وتعزيز التعاون العالمي والإقليمي.
    Le Comité des secrétaires des conseils de sécurité de l'OTSC est responsable de la coordination des initiatives des organes nationaux des États membres de l'OTSC pour ce qui touche à l'action commune face aux menaces à la sécurité. UN وتتولى لجنة أمانات مجالس الأمن التابعة للمنظمة مسؤولية تنسيق جهود الهيئات الوطنية للدول الأعضاء في المنظمة في مسائل التصدي المشترك للتحديات والتهديدات التي تواجه الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more