Des documents précédemment établis par certains membres de la Conférence du désarmement ont été cités et reconnus comme utiles au cours du débat. | UN | فجرت الإشارة إلى وثائق سبق نشرها لبعض البلدان الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وحظيت بالاعتراف وذُكرت أثناء المناقشة. |
Les États membres de la Conférence du désarmement doivent s'employer du mieux qu'ils peuvent à surmonter l'impasse actuelle. | UN | وينبغي أن تبذل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أقصى ما وسعها للخروج من المأزق الحالي في تلك الهيئة. |
Tous les États membres de la Conférence du désarmement se sont dits reconnaissants de l'organisation de ces séances. | UN | وأعربت جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن تقديرها لعقد هذه الجلسات العامة غير الرسمية. |
Permettez—moi de conclure en exprimant le sincère espoir de ma délégation que cette proposition sera sérieusement examinée par les membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن أمل وفدي الخالص في أن ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح بجدية في هذا الاقتراح. |
Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront le bon choix. | UN | ونأمل بكل تأكيد أن يقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالاختيار الصائب. |
Tous les États membres de la Conférence du désarmement se sont dits reconnaissants de l'organisation de ces séances. | UN | وأعربت جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن تقديرها لعقد هذه الجلسات العامة غير الرسمية. |
Il va sans dire que les décisions reviennent aux États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وغني عن البيان أن القرارات في أيدي الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Il appartient par conséquent à tous les États membres de la Conférence du désarmement de travailler pour permettre à cette instance d'exercer ses responsabilités dans l'avenir. | UN | ولذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح العمل بما يمكّن المؤتمر من الاضطلاع بمسؤولياته في المستقبل. |
Se félicitant de la coopération constante entre les États membres de la Conférence du désarmement et entre les six présidents successifs de la Conférence à sa session de 2010, | UN | وإذ تقدر استمرار التعاون فيما بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وكذلك فيما بين الرؤساء الستة المتعاقبين للمؤتمر في دورته لعام 2010، |
Il appartient à chacun d'entre nous, particulièrement aux États membres de la Conférence du désarmement, de redonner vie à cette instance paralysée par une inactivité prolongée. | UN | فمن واجبنا جميعاً، ولا سيما الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، تنشيط وإحياء هذا المحفل بعد خمول طويل. |
Comme il l'a fait observer, l'immense majorité des membres de la Conférence du désarmement sont aussi parties au Traité sur la non-prolifération, et, à ce titre, ils ont contracté des obligations juridiquement contraignantes. | UN | وكما أشار إليه بالفعل، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح هي أطراف كذلك في معاهدة حظر الانتشار، وأنها بذلك قد قطعت على نفسها تعهدات قانونية ملزمة. |
La République arabe syrienne appuiera les efforts visant à traiter toutes les questions et approuvera tout accord équilibré répondant aux préoccupations de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وستدعم الجمهورية العربية السورية الجهود الرامية إلى تناول جميع القضايا، وستؤيد أي اتفاق متوازن يحوز رضا جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ويتصدى لشواغلها. |
Les États-Unis seront également disposés à aborder les autres questions d'importance aux yeux des autres membres de la Conférence du désarmement. | UN | إن الولايات المتحدة مستعدة أيضاً لتناول المسائل الأخرى التي تكتسي أهمية بالنسبة لغيرها من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Une ratification par tous les membres de la Conférence du désarmement, surtout après l'élargissement de sa composition, répondrait à peu près à ces critères. | UN | وقد يكون في توثيق جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما بعد توسيع قاعدة العضوية، استجابة قريبة من هذه المعايير. |
Dans le monde d'aujourd'hui, le sentiment d'insécurité va en s'aggravant, et nous, membres de la Conférence du désarmement, sommes en partie responsables de cette situation. | UN | إن العالم يزداد شعوره اليوم بانعدام الأمن، ونحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح مسؤولون جزئياً عن ذلك. |
Mon observation a trait à la façon dont les propositions, les efforts et les consultations des États membres de la Conférence du désarmement concernant le programme de travail ont été rapportés. | UN | وتتعلق ملاحظتي بالطريقة التي عُرِضت بها مقترحات أعضاء مؤتمر نزع السلاح وجهودهم ومشاوراتهم المتصلة ببرنامج العمل. |
Ces rapports ne devront nullement préjuger des positions des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي شكل في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Remarquons, en passant, que tous ces États sont membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتلاحظ، عرضاً، أن جميع تلك الدول أعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Le programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires proposé par 28 membres de la Conférence du désarmement appartenant au Groupe des 21 donne aussi la priorité à cette question. | UN | وبرنامج العمل من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية الذي اقترحته ٢٨ دولة عضوا في مؤتمر نزع السلاح تنتمي إلى مجموعــة اﻟ ٢١ يولي أيضا أولوية لهذا الموضوع. |
Au total, 45 États membres de la Conférence du désarmement y ont participé. | UN | فقد شاركت في هذه المناقشات 45 دولة عضواً في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle tient à vous remercier de ce projet et à vous assurer de son soutien afin que nous puissions l'adopter de manière qu'il satisfasse l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ونود أن نشكركم عليه وأن نؤكد لكم أننا ندعمه وأن جميع أعضاء المؤتمر مسرورون به وأننا بالتالي سوف نعتمده. |
À cet égard, nous souhaitons nous associer aux initiatives visant l'augmentation du nombre des membres de la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصــدد، نود أن نسجل تأييدنا للمبادرات الرامية إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Douze ans se sont écoulés depuis le dernier examen des membres de la Conférence du désarmement et aucune mesure n'a jusqu'ici été prise. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة منذ آخر استعراض لعضوية مؤتمر نزع السلاح، ولم يُتخذ منذ ذلك الحين أي إجراء آخر. |
En tant que coordonnateur du Groupe des 21, et au nom des 28 membres de la Conférence du désarmement membres du Groupe des 21, l'Égypte a présenté un projet de plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires, qui figure dans le document CD/1419 du 7 août 1996. | UN | لقد قدم وفد مصر - بصفته منسقا لمجموعة اﻟ ٢١ - ونياة عن ثمانية وعشرين من وفود الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح وهم من أعضاء مجموعة اﻟ ٢١ " برنامج العمل حول إزالة اﻷسلحة النووية " والمتضمن في مستند مؤتمــر نــزع الســلاح CD/1419 بتاريخ ٧ آب/ أغسطس. |
Le secrétariat a reçu six nouvelles demandes d'États qui ne sont pas membres de la Conférence du désarmement. | UN | لقد تلقت الأمانة ستة طلبات إضافية من دول غير أعضاء في المؤتمر. |
Mesdames et Messieurs les représentants des États membres de la Conférence du désarmement, il est temps de faire en sorte que cette instance s'acquitte de son mandat. | UN | حضرات الأعضاء الموقرين في مؤتمر نزع السلاح، لقد حان الوقت للوفاء بولاية هذا المحفل. |
Les membres de la Conférence du désarmement doivent tendre vers cet objectif en toute sincérité et avec sérieux. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يسعوا إلى هذا بكل أمانة وجدية. |