"membres de leurs familles" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أسرهم
        
    • وأفراد أسرهم
        
    • اﻷقارب
        
    • أقاربهم
        
    • أُسرهم
        
    • وبأفراد أسرهم
        
    • من أفراد الأسر
        
    • أفراد أسرتيهما
        
    • أفراد عائلاتهم
        
    • ولأفراد أسرهم
        
    • لأفراد أسرهم
        
    • وأعضاء أسرهم
        
    • وأقاربهن
        
    Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. UN ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم.
    Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. UN ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم.
    i) Les membres du personnel de l'armée haïtienne, y compris la police, et les membres de leurs familles immédiates; UN ' ١` ضباط الجيش الهايتي، بما فيهم ضباط الشرطة، وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    ii) Les principaux participants au coup d'État de 1991 et aux gouvernements illégaux en place depuis le coup d'État, ainsi que les membres de leurs familles immédiates; UN ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Dans la grande majorité des cas, les personnes qui reviennent dans le pays se rendent discrètement chez des membres de leurs familles ou des amis. UN وتذهب بهدوء اﻷغلبية الساحقة من العائدين لﻹقامة مع اﻷقارب واﻷصدقاء.
    Les autorités marocaines ont, de plus, fait la sourde oreille à ceux qui demandaient ce qu'il était advenu des 500 membres de leurs familles respectives qui avaient disparu. UN وعلاوة على ذلك، صمَّت السلطات المغربية آذانها للذين يطلبون معرفة أماكن ما يربو على 500 من أقاربهم الذين اختفوا.
    En outre, pendant plus de huit ans, Israël s'est opposé à ce que ces prisonniers reçoivent la visite du Comité international de la Croix-Rouge ou de membres de leurs familles. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن السلطات اﻹسرائيلية ترفض منذ أكثر من ٨ سنــوات السماح بالزيارات لهؤلاء السجناء من جانب اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر أو أفراد أسرهم.
    Il s'agissait plus précisément de 36 élèves et de 2 étudiants qui y séjournaient entourés de 18 membres de leurs familles. UN وهؤلاء هم على وجه التحديد 36 تلميذا وطالبان اثنان كانوا يقيمون مع 18 من أفراد أسرهم.
    Dans sa déclaration, le directeur général indique aussi que les employés indiens et deux membres de leurs familles ont été évacués d'Amman en Inde, tandis que les employés philippins se sont rendus d'Amman aux Philippines, via Bangkok. UN وتفيد الشهادة المكتوبة المقدمة من المدير العام أيضا أنه تم إجلاء الموظفين الهنود واثنين من أفراد أسرهم من عمان إلى الهند، بينما سافر الموظفون الفلبينيون من عمان إلى الفلبين عن طريق بانكوك.
    Les membres de leurs familles continuent à souffrir du refus de l'Iraq de fournir des renseignements fiables sur leur sort. UN وقال إن أفراد أسرهم ما زالوا يعانون ﻷن العراق لم يقدم المعلومات الصحيحة عن مصير هؤلاء اﻷسرى.
    Les déportés ont été forcés d'abandonner les membres de leurs familles et leurs biens. UN هذا وقد أُرغم المرحلون على ترك أفراد أسرهم وممتلكاتهم.
    Le Statut de Rome impose aux États parties de créer un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et des membres de leurs familles. UN ويفرض نظام روما الأساسي على الدول الأطراف إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ولصالح أفراد أسرهم.
    iii) Les personnes employées par l'armée haïtienne ou qui agissent pour son compte, ainsi que les membres de leurs familles immédiates. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Il tient à ce que la proportion la plus élevée possible des moyens dont dispose le Fonds soit consacrée à l'aide aux victimes de la torture et aux membres de leurs familles. UN ويحرص المجلس علـى أن تخصص أعلـى نسبة مـن المبالغ المتاحـة للصندوق لتقديم المساعدة إلــى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Une décision similaire a déjà été adoptée à Tartou à l'égard des vétérans russes et des membres de leurs familles. UN وقد اتخذ من قبل في مدينة تارتو قرار مماثل بشأن العسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم.
    Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. UN والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les personnes ainsi arrêtées seraient généralement gardées au secret, sans accès à des avocats, ni à des médecins, ni à des membres de leurs familles, ni aux tribunaux. UN وذُكر أن اﻷشخاص الذين تُلقي شعب اﻷمن القبض عليهم يُعزلون عادة ولا يُسمح لهم بالاتصال بالمحامين أو اﻷطباء أو اﻷقارب أو المحاكم.
    La dernière fois qu'il y avait un juge permanent au tribunal de Kabkabiya, en 2007, des membres des groupes anti-insurrectionnels ont attaqué le tribunal et, plus tard, à une autre occasion, ont attaqué la prison locale et libéré tous les membres de leurs familles qui y étaient détenus. UN وكانت المرة الأخيرة التي جلس فيها قاض دائم ليترأس هيئة المحكمة في كبكابية هي في عام 2007، قبل أن يقوم أعضاء مكافحة التمرد بالهجوم على مبنى المحكمة، ثم لاحقا، بمهاجمة السجن المحلي في حادث آخر، وإطلاق سراح جميع أقاربهم المسجونين.
    v) Prendre en compte l'impact des peines infligées aux coupables sur les victimes et, le cas échéant, sur les membres de leurs familles; UN `٥` تأخذ في اعتبارها ما ترتب على العقوبات التي فُرضت على مرتكب العنف من عواقب لحقت بالضحايا، وبأفراد أُسرهم إذا كانوا قد أضيروا؛
    v) À prendre en compte l'impact des peines infligées aux coupables sur les victimes et, le cas échéant, sur les membres de leurs familles; UN ' ٥` تأخذ في اعتبارها ما يترتب على العقوبات التي تفرض على مرتكب العنف من عواقب تلحق بالضحايا، وبأفراد أسرهم إذا كان الأمر يمسهم؛
    Pour 2011, ces travailleurs étaient accompagnés par près de 290 000 membres de leurs familles. UN ورافق هؤلاء العاملين نحو 000 290 من أفراد الأسر في عام 2011.
    Ils ajoutent que des membres de leurs familles sont enterrés dans cet ancien cimetière. UN وهما يدعيان أيضا أن أفراد أسرتيهما مدفونون في الموقع.
    Il déplore que des objecteurs de conscience aient été enrôlés de force et sanctionnés par des tribunaux militaires, et qu'il y ait eu des cas de représailles contre des membres de leurs familles. UN وتندد اللجنة بتجنيد المستنكفين الضميريين بالقوة وبتوقيع العقاب عليهم من جانب محاكم عسكرية، وبحالات ردع أفراد عائلاتهم.
    L'employeur est tenu, dans le cadre du droit du travail, d'assurer le service des soins de santé à ses salariées et aux membres de leurs familles. UN ويجب على رب العمل أن يكفل، بموجب قانون العمل، خدمة الرعاية الصحية لمستخدميه ولأفراد أسرهم.
    Ils ne reçoivent aucune visite des membres de leurs familles. UN ولا يسمح لأفراد أسرهم بزيارتهم.
    Deux des trois derniers hauts responsables khmers rouges ont fini par se rallier au Gouvernement suivis par quelque 600 à 800 de leurs hommes et les membres de leurs familles (plusieurs milliers de personnes). UN واستسلم إلى الحكومة في نهاية الأمر اثنان من كبار زعماء الخمير الحمر المتبقين، إلى جانب عدد يتراوح بين 600 و800 مرتد وأعضاء أسرهم البالغ عددهم عدة آلاف.
    Deuxièmement, il peut s'être produit un changement de comportement, comme en attestent les dénonciations que décident d'effectuer les survivants et les membres de leurs familles. UN وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more