"membres de notre organisation" - Translation from French to Arabic

    • اﻷعضاء في منظمتنا
        
    • الأعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء منظمتنا
        
    • أعضاء في منظمتنا
        
    • اﻷعضاء في هذه المنظمة
        
    Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre Organisation. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Par ailleurs, toute tentative visant à imposer une décision prématurée, prise dans la hâte et la précipitation, aurait des incidences très sérieuses sur ce processus extrêmement délicat, auquel tous les États Membres de notre Organisation accordent une importance et une attention très particulières. UN علاوة على ذلك، فإن أية محاولة لفرض قرار غير ناضج يتخذ بتهور وعجلة من شأنها أن تكون لها عواقب خطيرة على هذه العملية الدقيقة للغاية التي توليها جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا أهمية خاصة واهتماما.
    Tous les Membres de notre Organisation sont directement responsables de veiller à ce que leur contribution à l'oeuvre commune et à ses avancées ne fasse défaut. UN وجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا مسؤولة مباشرة عن كفالة توفر مساهمتها في هذه المهمة وتقدمها.
    L'objectif ultime des États Membres de notre Organisation est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبالنسبة لنا نحن الدول الأعضاء في المنظمة يتمثل مقصدنا الغلاب في صون السلم والأمن الدوليين.
    La majorité écrasante des Membres de notre Organisation exige au moins cela, pour que celle-ci reste pertinente. UN ولا ترضى الأغلبية العظمى من أعضاء منظمتنا بما هو أقل من ذلك لصالح استمرار أهمية المنظمة.
    C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. UN ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون.
    Plus du tiers des États Membres de notre Organisation ont participé à ces conférences. UN وقد شارك في مؤتمري مانيلا وماناغوا أكثر من ثلث الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Mais ce tournant ne sera pris de manière convaincante que si les Membres de notre Organisation font preuve d'engagement en vue de doter la nouvelle Cour de la crédibilité requise. UN بيد أن نقطة التحول هذه لن تكون مقنعة إلا إذا أظهر اﻷعضاء في منظمتنا التزاما بتوفير المصداقية اللازمة للمحكمة الجديدة.
    Les mesures prises en ce sens méritent l'appui de tous les Membres de notre Organisation. UN واﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد تستحق دعم جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    C'est ce que la majorité écrasante des États Membres de notre Organisation, de même que les peuples du monde que nous représentons, attendent de nous. UN وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها.
    Dans ce contexte, nous saluons l'idée que les moyens et petits Etats, qui forment la grande majorité des Etats Membres de notre Organisation, soient bien représentés au sein du Conseil pour pouvoir y faire entendre leur voix et défendre leur cause. UN وفي هذا السياق، نرحب بفكرة التمثيل الحسن للدول المتوسطة الحجم والصغيرة التي تشكل اﻷغلبية العظمى للدول اﻷعضاء في منظمتنا فـي المجلس بحيث تتمكــن مــن إسماع صوتهـا والدفـاع عــن قضاياهـا.
    Je voudrais maintenant remercier les États Membres de notre Organisation de leur appui moral et matériel à la cause sud-africaine et des énormes contributions qu'ils ont individuellement et collectivement faites pour l'élimination pacifique de l'apartheid. UN أود اﻵن أن أشكر الدول اﻷعضاء في منظمتنا على دعمها المعنوي والمادي لقضية جنوب افريقيا ولﻹسهامات الضخمة التي قدمتها فرادى ومجتمعة من أجل القضاء على الفصل العنصري سلميا.
    J'exhorte donc les États Membres de notre Organisation à entendre l'appel lancé par le Secrétaire général dans son dernier rapport en faveur d'un financement adéquat pour les opérations de maintien de la paix. UN ولذلك أحث الدول اﻷعضاء في منظمتنا على الاستجابة لنداء اﻷمين العام في تقريره اﻷخير من أجل تقديم التمويل الكافي لعمليات حفظ السلم.
    Les États Membres de notre Organisation jouissent de certains droits, mais ils ont également des devoirs. S'ils devaient ne pas s'acquitter de ces devoirs, l'Organisation serait dans l'incapacité de s'acquitter des engagements qu'elle a pris en leur faveur. UN نحن نعلم أن للدول اﻷعضاء في منظمتنا حقوقا ولكن في المقابل فإن عليها واجبات تجاه المنظمة والتي بدون القيام بها تقف المنظمة عاجزة عن تأدية التزاماتها تجاه تلك الدول.
    Cette année, la Commission du désarmement a prouvé son utilité indiscutable comme organe délibérant spécialisé pour tous les États Membres de notre Organisation, car elle a réussi à mener à bien l'examen des questions inscrites à son ordre du jour. UN لقد أكدت هيئة نزع السلاح هذا العام جدواها التي لا مراء فيها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة لجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عندما فرغت بنجاح من النظر في جميع البنود التي كانت مدرجة في جدول أعمالها.
    Une fois de plus, le Niger se réjouit de prendre part à la session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, cadre idéal qui permet aux États Membres de notre Organisation de débattre, dans un esprit de partenariat, des questions complexes qui engagent le destin de notre humanité. UN ومرة أخرى يسعد النيجر أن تشارك في دورة للجمعية العامــة، تمثـل إطارا مثاليا للدول اﻷعضاء في منظمتنا لتناقش، بروح من الشراكة، مسائل معقدة تؤثر في مصير البشرية.
    Les paragraphes 51 et 59 du rapport du Bureau reflètent la volonté politique de la majorité écrasante des Membres de notre Organisation. UN إن الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب تعبران عن الإرادة السياسية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    La délégation ivoirienne est heureuse d'adresser au Président de l'Assemblée générale ses chaleureuses félicitations, ainsi que ses voeux les plus ardents de réussite dans la conduite de la haute et importante mission qui lui a été assignée par tous les États Membres de notre Organisation. UN ويسر وفد كوت ديفوار أن يهنئ رئيس الجمعية العامة بحرارة على انتخابه. ونتمنى له كل النجاح أثناء تأديته للمهام السامية والهامة التي أوكلتها إليه الدول الأعضاء في المنظمة.
    Notre demande tient au fait que nous voulons disposer d'un document qui soit vraiment utile pour l'ensemble des Membres de notre Organisation, dans la mesure où il paraît à temps, et où il est informatif et analytique. UN وطلبنا يتعلق بوثيقة مفيدة لأكبر عدد من أعضاء منظمتنا لأنها تأتي في الوقت المناسب، وهي غنية بالمعلومات والتحليل.
    Des Membres de notre Organisation ont pu décrire comme suit la situation des femmes prostituées : UN ونورد فيما يلي ما عبَّر به أعضاء منظمتنا عن أوضاع النساء اللائي يمارسن البغاء:
    Mon pays, le Mali, demeure également préoccupé par la persistance des sanctions contre des États Membres de notre Organisation, notamment la Jamahiriya arabe libyenne, et des souffrances que ces sanctions entraînent pour les peuples de ces pays. UN لا يزال بلدي، مالي، يشعر بالقلق إزاء استمرار الجزاءات ضد دول أعضاء في منظمتنا وبصفة خاصة ضد الجماهيرية العربية الليبية، وإزاء المعاناة التي تسببها تلك الجزاءات لشعوب تلك البلدان.
    Pour terminer, je tiens à exprimer la ferme conviction que le présent débat et le projet de résolution présenté par Cuba à l'Assemblée seront guidés par les intérêts de tous les Etats Membres de notre Organisation. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعنا الجازم بأن هذه المناقشة اليوم، ومشروع القرار الذي عرضته كوبا لتنظر فيه الجمعية، إنما يعبران عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more